The parallel corpus of “The Tale of Igor’s Campaign”; translations

The parallel corpus of
“The Tale of Igor’s Campaign” translations


BlueDot

The parallel corpus of The Tale of Igor’s Campaign translations is an electronic philological tool designed to compare different translation versions of that monument of ancient Russian literature. It gives users an opportunity to compare the existing translations, make an independent choice between contesting versions, and get a more comprehensive idea of the perception of The Tale of Igor’s Campaign in the Modern Times [Read more full Russian version].

To use the corpus, you should assign a fragment number and check the translations for comparison in the form below.

Русский
Hrvatski
Українська
فارسی
Select the fragments to be compared

Fragment number (1-218) Fragment number

 
Old Russian text Энциклопедия «Слова о полку Игореве»
R.Jakobson’s critical edition R.O.Jakobson
Text as represented by A.Zaliznyak А.А. Зализняк
Copy made by order of Catherine II (text)
Editio princeps
Text reconstructed by N.A. Meshersky and A.A. Burykin Мещерскiй и Бурыкин


Translation of the Editio princeps
Translation by D.Likhachev
Translation by O.Tvorogov
Translation by R.Jakobson
Translation by V.Zhukovsky
Translation by V.Kapnist
Translation by M.Delaryu
Translation by L.Mey
Translation by A.Maykov
Translation by G.Shtorm
Translation by K.Balmont
Translation by S.Shervinsky
Translation by I.Novikov
Translation by A.Chernov (in prose) С примечаниями Анны Дыбо
Translation by N.Zabolotsky
Translation by E.Grebneva

Translations into Slavic languages
Translation by Y.Kupala (belorus)
Translation by V.Shevchuk (ukraine)

Translations into other languages
English translation by V.Nabokov
English translation by J.A.V.Haney and Eric Dahl
English translation by L.Magnus

Translations into languages of Russia
Bashkir translation by R.Nigmati

Instructions

You may only enter numbers ranging from 1 to 218 in the fragment number field. If you enter nothing, the first fragment will appear by default.
   You can check the translations and texts to be compared and they will appear on the screen. Irrespective of your choice, the first output text will be the ancient Russian one taken as a reference in the corpus. If you don’t check any text, all the texts available in the database will appear (such an operation may take a long time).
   After your selection is complete, click Select at the bottom of the form or press Enter.
   For a correct display of the output, it is recommended you uncheck the Fit to Window Width option available in some browsers.
[Read more full Russian version]




 

© Boris Orekhov 2007
nevmenandr.net

Translation by: Dmitry Pankov