Переводы, которых пока нет в корпусе
Добавить отсутствующий в корпусе перевод вы можете прислав его в электронном виде (в любом текстовом формате) на адрес

Это могут быть как переводы на современный русский язык, так и на другие языки мира и народов России. В случае с неиндоевропейскими языками желательно заранее осуществить разбиение на отрывки в соответствии с принятым в корпусе стандартом
Ниже приводится список переводов, которых пока нет в базе корпуса. Мы будем благодарны за помощь в их оцифровке.
Переводы на современный русский язык:
- Перевод Д. Н. Дубенского
- Перевод Е. И.
Де-Витте - Перевод С. К. Шамбинаго
- Перевод А. С. Орлова
- Перевод Ф. М. Головенченко
- Перевод С. Н. Плаутина
- Перевод Н. Павлова (Бицына)
- Перевод, выполненный под псевд. Словесник
- Перевод Н. И. Маньковского
- Перевод С. Козленицкой
- Перевод С.
Басова-Верхоянцева - Перевод В.
Зуккау-Невского - Перевод А. А. Кайева
- Перевод А. И. Никифорова
- Перевод В. Саянова
- Перевод А. Скрипова
- Перевод А. Анисимовой
- Перевод Ю. Бариева
- Перевод И. Кобзева
- Перевод И. Левитского
- Перевод Н. Г. Гейнрихсена
- Перевод П. Соболева
- Перевод А. Домнина
- Перевод В. Панова
- Перевод Ю. Разумовского
Переводы на другие языки:
- Абхазский перевод Д. И. Гулиа и М. Гочуа. «Лит. журнал» (Сухуми. 1938. № 34. С. 2230), газ. «Апсны Капш» (Сухуми) от 24 мая 1938, отд. книга: Слово о плъку Игореве / Пер. на абхаз. яз. Д. Гулиа, М. Гочуа. Предисл. и примеч. Вл. Маан. Под ред. М. Делба. Сухуми, 1940.
- Адыгейский перевод И. Машбаша (инф.: Лит. Россия. 1987. № 47. 20 нояб. С. 4.)
- Английский перевод Л. Винера (Leo Wiener). «The Anthology of Russian Literature, from the Earliest Period to the Present Time» (New York; London, 19021903. P. 72, 8096.
- Английский перевод Де Вер Боклерк. The Tale of Igor / Adapted from the Old Russian Legend by H. De Vere Beauclerck. London, 1918.
- Английский перевод А. и В. Петрункевичей. The Lay of the
War-Ride of Igor / Transl. from the Old Russian by A. Petrunkevitch in collaboration with W. Petrunkevitch // Poet Lore. Boston, 1919. Vol. 30. P. 289303. - Английский перевод П. Крата. Prince Igor’s Raid against the Polovtsi / Transl. by Crath; Versified by W. Kirkonnel. Saskatoon, 1947
- Английский перевод Д. Уорда. Ward D. The Tale of the Host of Igor, Igor the Son of Svyatoslav, Grandson of Oleg // The Bridge: Journal of Edinburgh University Language Circle. 1955. № 12; Slavonic and East European Review. 1958. Vol. 36. P. 502512; Forum for Modern Language Studies. 2. 1966. P. 160174.
- Английский перевод Д. Оболенского. Obolensky D. The Penguin Book of Russian Verse. Harmondsworth, 1962. P. 122.
- Английский перевод С. Н. Андрусышена и В. Кирконелла. Andrusyshen C. H., Kirkconnell W. The Ukrainian Poets, 11891962. Toronto, 1963. P. 423.
- Английский перевод. Dmytryshyn B. Medieval Russia: A Source Book, 9001700. New York et al., 1967. P. 7186
- Английский перевод С. Монаса и В. Раффела. Monas S., Raffel B. The Tale of Igor’s Men, of Igor, Son of Svyatoslav, Grandson of Oleg // Delos. 1971. Vol. 6. P. 515.
- Английский перевод Р. К. Хоувса. Howes R. C. The Tale of the Campaign of Igor: A Russian Epic Poem of the Twelfth Century. New York, 1973.
- Английский перевод Л. Кларка и Ч. Кипинга. Clark L., Keeping Ch. The Tale of Prince Igor. London, 1979.
- Английский перевод Р. Манна. Mann R. The Song of Prince Igor, Russia’s Great Medieval Epic. Eugene, Oregon. 1979.
- Армянский перевод Р. Микаеляна и Г. Саркисяна. «Гракан терт» (1938. 12 мая. № 22)
- Башкирский перевод Г. Юсуфа. Кызыл Башкортостан (Уфа). 1938. № 118. С. 3
- Бенгальский перевод Дж. Чакраворти (1979)
- Болгарский перевод Р. Жинзифова. Новобългарска сбирка. М., 1863. С. 758.
- Болгарский перевод Е. Каранова. Каранов Е. Слово за пълка Игорев. Объяснения и превод от оригинала в стихове. Кюстендил, 1898.
Литературн-научен сборник. Кюстендил, 1900 - Болгарский перевод Б. Липовского. Липовский Бойчо. Слово за Игоревия поход // Светлина, 1907. Кн.
IX-X. - Болгарский перевод П. Рачева и Н. Ковачева (хранится в архиве
Ин-та лит-ры Болг. АН под № 2247) - Венгерский перевод Р. Сенде (Szende R.). Szózat Igor hadjáratárul a palócok ellen. Praha; Leipzig, 1858.
- Венгерский перевод Г. Стрипского и Б. Варги. Ének Ihor hadáiról eś a palócokról: Ukrán népi hösköltemény
1189-böl. Budapest, 1916 - Венгерский перевод Г. Кепеша. Ének Igor hadáiról. Orosz hösköltemény a XII századból. Budapest, 1956;
2-е изд. 1974 - Перевод на верхнелужицкий. Harney J., Skutil J., Sturm G. Eine frühe Übersetzung des altrussischen «Слово о полку Игореве» ins Obersorbische // Lětopis Instituta za serbski ludospyt. 1991. N 6. S. 4459.
- Вьетнамский перевод Тхеу Тоан Дыха (Ханой, 1987).
- Грузинский перевод К. Чичинадзе. Слово о плъку Игореве, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова / Пер. К. Чичинадзе; Илл. палехского мастера И. Голикова. Тбилиси, 1938
- Датский перевод Г. Сараува.
Igor-kvadet. Oversat og kommenteret af Georg Sarauw. Odense:Universitets-forlag, 1985 - Древнегреческий перевод П. И. Нищинского (инф.: Новый энциклопедический словарь. Пг., 1916. Т. 28. Стб. 659)
- Испанский перевод О.
Пржевалинской-Феррер. Cantar de la campaña de Igor / Introducción, notas y comentarios de OlgaPrjevalinsky-Ferrer. Madrid, 1941 - Испанский перевод Ф. Кельина и С. Арконады. Kelin F., Arconada S. Cantar de las huestas de Igor, de Igor, hijo de Sviatoslav, nieto de Oleg // La literatura internacional. M., 1945. N 4/9. P. 4656
- Испанский перевод Я. и
М.-Р.-Л. Малкьель. Malkiel Ja., Malkiel M. R. L. El Cantar de la huesta de Igor // Sur.Buenos-Aires, 1949. N 176. P. 4364 - Испанский перевод Х. М. Матоса. Cantar de la hueste de Igor / Traducción de Hose Martinez Matos // Union. La Habana, 1977. N 2. P. 112—131
- Испанский перевод А. Партиды. Los clasicos de la literatura. Rusia, siglo XII: El Cantar del principe Igor y otros textos / Introducciones, traducción y adaptación: Armando Partida. Mexico: SEP, 1982
- Итальянский перевод Д. Чамполи. Il pensiero slavo. Trieste, 1895. Anno 8. № 6. Р. 13, отд. изд.: Trieste, 1895. Poesia russa. Lanciano: Carraba, 1911.
- Казахский перевод С. Муканова. «Соц. Казахстан» (1938. 5 июля. № 154. С. 34), «Адебиент майданы» (1938. № 9. С. 2636), Слово о полку Игореве / Пер. и комм. Сабита Муканова.
Алма-Ата, 1941 - Карельский перевод Вс. Королева. Королев Вс. Слово о полку Игореве / Вступ. статья Н. К. Гудзия; Примеч. И. Новикова. Петрозаводск, 1940.
- Латышский перевод А. Григулиса. «Karogs» (1985. N 12. C. 107125)
- Латышский перевод. Teika par Igora, Svjatoslava dēla, Oļega mazdēla karagaitu
- Немецкий перевод И. Г. Рихтера. Lied vom Zuge Igor’s gegen die Polowzer // Russische Miszellen / Herausgegeben von J. Richter. Bd 1. N 3. Leipzig, 1803. S. 156
- Немецкий перевод С. Рожная (18101814).
- Немецкий перевод В. Ганки. Spruch vom Heerzuge Igor’s, Igors Sohn des Swätslaw, Enkel des Oleg // Igor Swatoslawič. Hrdinsky zpiew o taženj proti Polowcům. Wěrně w půwodnjm gazyku, s připogenjm Českého a Německého přeloženj. Od. W. Hanky. W Praze, 1821. S. 59—80
- Немецкий перевод В. Топорова. Rußlands erstes Jahrtausend. Ein episches Gedicht von W. Toporoff, kaiserlich russischem Hofrath. 1. und 2. Th. Leipzig, 1862
- Немецкий перевод Г. И. фон Паукера. Das Lied von Igor’s Heerfahrt / Das Lied von der Heerfahrt Igor’s, Fürsten von Sěversk. Aus dem Altrussischen übersetzt und mit einer literarhistorischen Einleitung und Anmerkungen versehen von H. V. Paucker. Berlin, 1884. S. 23—41.
- Немецкий перевод М. Жунковича. Žunkovič M. «Die Geschichte von Igors Kriegszuge». Das älteste russische Heldengedicht // Staroslovan l (Kremsier, 1913). S. 112—131
- Немецкий перевод А. Лютера. Die Mär von der Heerfahrt Igors. Der ältesten russischen Heldendichtung Deutsch nachgedichtet von A. Luther. München, 1923.
- Немецкий перевод С. Кирш (1977).
- Немецкий перевод С. Гординского и Л. Качурп. Das Ihorlied. Heldenepos der Kyjiver Literatur des 12. Jahrhunderts. Bearbeitet von S. Hordynsky. Munchen, 1985. S. 3760. (Ukrainische Freie Universitat, Reihe Monographien. Bd 39)
- Осетинский перевод Л. Газзаева. Слово о полку Игореве / Пер. Л. Газзаева. Сталинир, 1948.
- Румынский перевод А.
Пападопуло-Калимаху. Cuvintu despre espediţia luĭ Igor Sveatoslavicĭ, principele novgorodluĭ nordicŭ contra polovţilorŭ saŭ cumanilorŭ / Traducere şi note de AlexandruPapadopoulu-Calumahŭ // Analele Academieĭ Romane. Seria II. T. VII. Secţ. 2. Bucureşti, 1886. P. 141—169 - Сербский перевод М. Светича (Й. Хаджич). Пѣсна (Слово) о полку Игоревом (XII века) с подлиннога Рускога на србски език преведена од Милоша Светића (Йован Хађић) // Голубица съ цветомъ књижества србскогъ, IV, 1842. у Београду. С. 148178; Дѣла Йована Хађића у књижеству названога Милоша Светић. Књ. II. Преводи спѣвни. У Карловци, 1858. С. 212246.
- Сербский перевод Д. Медича. Слово о полку Игоревом или Пjесма о Игоревой чети. Превео и обjаснио Данило Медић. У Светим Петрограду, 1870.
- Сербский перевод О.
Утешиновича-Острожинского. Слово о пуку Игореву, Игора сина Светославова, унука Олгова,извео ОгњеславУтjешиновић-Острожински // Вила Острожинска, у Бечу (Вена), 1871. С. 216231. - Сербский перевод И. Шайковича. «Песма о војевањи Игорову руски епски спев из XII вjека».
Нови-Сад, 1930;2-е изд. Хельсинки, 1939 - Словенский перевод М. Авсенака (1968).
- Узбекский перевод Я. Абида. в газ. «Тошкент окшоми» (Вечерний Ташкент. 1986. 23 янв. № 19), в ж. «Гулистон» (Цветущий край. 1986. № 3. С. 2627), «Ешлик» (Юность. 1986. № 2. С. 6668), «Саодат» (Счастье. 1986. № 6. С. 2425), «Шарк юлдзи» (Звезда Востока. 1986. № 2. С. 174179).
- Украинский перевод С. В. Руданского (опубликован в 1896)
- Украинский перевод К. Шейковского
- Украинский перевод Н. Ф. Чернявского (1894, опубликовано в 1928)
- Украинский перевод Н. И. Маньковского (1915)
- Украинский перевод М. Возняка. «Історія української літератури» (1920)
- Украинский перевод В. Ваврика (1938)
- Украинский перевод Я. Рудницкого. Рудницький Я. Слово про Ігорів похід в перепівах на сьогочасну українську мову. Grefenhajnihen, 1944. Reprint Winnipeg: University of Manitoba. Department of Slavic Studies, 1973
- Украинский перевод. Wolhodimer. The Heroic Song of the Campaign against Polovtsi of the Ukrainian Prince Ihor, Son of Svyatoslav, Son of Oleh. Edition «The Order», 1958.
- Украинский перевод М. Рипетского. Ріпетський М. Слово о полку Ігоревім. Лицарська поема XII ст. Мюнхін, 1959
- Финский перевод Я. В. Ругоева. Laulu Igorin sotaretkestä. Suom. J. Rugojev // Punalippu. 1951. N 14. S. 333; Laulu Igorin sotaretkestä / Suom. J. Rugojev. Petroskoi, 1953
- Финский перевод Э. Пеуранена. В сб. трудов каф. рус. яз.
ун-та Ювскюле (1981). - Французский перевод С. Абнура. d’Abnour C. C., comte. Slovo o polkou Igorevie // Revue des Études
franco-russe. 1909. N 6. P. 241—255; N 7. P. 315—320; № 8. P. 353—364 - Французский перевод Е. Коновалова. Konovalov E. D. Poème médiéval russe (1187). Le Dit de la campagne d’Igor. Paris, 1954
- Анонимный французский перевод. 800e anniversaire du poème Le Dit de l’host d’Igor // Club des élèves de russe de Perpignan. Perpignan, s. a.
- Перевод на хинди В. Сингха. «Гатха Игор абхиян». Дели, 1986
- Чувашский перевод И. Тукташа и И. Ивника. Слово о полку Игореве / Пер. И. Тукташа и И. Ивника. Чебоксары, 1939
- Чувашский перевод Ю. Семендера. Слово о полку Игореве / Пер. Юрия Семендера. Чебоксары, 1985
- Японский перевод М. Ёнэкавы
- Японский перевод К. Дзиндзая
- Японский перевод С. Кимуры
- Японский перевод Х. Кимуры