Переводы, которых пока нет в корпусе
Добавить отсутствующий в корпусе перевод вы можете прислав его в электронном виде (в любом текстовом формате) на адрес
Это могут быть как переводы на современный русский язык, так и на другие языки мира и народов России. В случае с неиндоевропейскими языками желательно заранее осуществить разбиение на отрывки в соответствии с принятым в корпусе стандартом
Ниже приводится список переводов, которых пока нет в базе корпуса. Мы будем благодарны за помощь в их оцифровке.
Переводы на современный русский язык:
- Перевод Д. Н. Дубенского
- Перевод Е. И.
Де-Витте - Перевод С. К. Шамбинаго
- Перевод А. С. Орлова
- Перевод Ф. М. Головенченко
- Перевод С. Н. Плаутина
- Перевод Н. Павлова (Бицына)
- Перевод, выполненный под псевд. Словесник
- Перевод Н. И. Маньковского
- Перевод С. Козленицкой
- Перевод С.
Басова-Верхоянцева - Перевод В.
Зуккау-Невского - Перевод А. А. Кайева
- Перевод А. И. Никифорова
- Перевод В. Саянова
- Перевод А. Скрипова
- Перевод А. Анисимовой
- Перевод Ю. Бариева
- Перевод И. Кобзева
- Перевод И. Левитского
- Перевод Д. Струйского
- Перевод Н. Г. Гейнрихсена
- Перевод П. Соболева
- Перевод А. Домнина
- Перевод В. Панова
- Перевод Ю. Разумовского
Переводы на другие языки:
- Абхазский перевод Д. И. Гулиа и М. Гочуа. «Лит. журнал» (Сухуми. 1938. № 34. С. 2230), газ. «Апсны Капш» (Сухуми) от 24 мая 1938, отд. книга: Слово о плъку Игореве / Пер. на абхаз. яз. Д. Гулиа, М. Гочуа. Предисл. и примеч. Вл. Маан. Под ред. М. Делба. Сухуми, 1940.
- Адыгейский перевод И. Машбаша (инф.: Лит. Россия. 1987. № 47. 20 нояб. С. 4.)
- Английский перевод Л. Винера (Leo Wiener). «The Anthology of Russian Literature, from the Earliest Period to the Present Time» (New York; London, 19021903. P. 72, 8096.
- Английский перевод Де Вер Боклерк. The Tale of Igor / Adapted from the Old Russian Legend by H. De Vere Beauclerck. London, 1918.
- Английский перевод А. и В. Петрункевичей. The Lay of the
War-Ride of Igor / Transl. from the Old Russian by A. Petrunkevitch in collaboration with W. Petrunkevitch // Poet Lore. Boston, 1919. Vol. 30. P. 289303. - Английский перевод П. Крата. Prince Igor’s Raid against the Polovtsi / Transl. by Crath; Versified by W. Kirkonnel. Saskatoon, 1947
- Английский перевод Д. Уорда. Ward D. The Tale of the Host of Igor, Igor the Son of Svyatoslav, Grandson of Oleg // The Bridge: Journal of Edinburgh University Language Circle. 1955. № 12; Slavonic and East European Review. 1958. Vol. 36. P. 502512; Forum for Modern Language Studies. 2. 1966. P. 160174.
- Английский перевод Д. Оболенского. Obolensky D. The Penguin Book of Russian Verse. Harmondsworth, 1962. P. 122.
- Английский перевод С. Н. Андрусышена и В. Кирконелла. Andrusyshen C. H., Kirkconnell W. The Ukrainian Poets, 11891962. Toronto, 1963. P. 423.
- Английский перевод. Dmytryshyn B. Medieval Russia: A Source Book, 9001700. New York et al., 1967. P. 7186
- Английский перевод С. Монаса и В. Раффела. Monas S., Raffel B. The Tale of Igor’s Men, of Igor, Son of Svyatoslav, Grandson of Oleg // Delos. 1971. Vol. 6. P. 515.
- Английский перевод Р. К. Хоувса. Howes R. C. The Tale of the Campaign of Igor: A Russian Epic Poem of the Twelfth Century. New York, 1973.
- Английский перевод Л. Кларка и Ч. Кипинга. Clark L., Keeping Ch. The Tale of Prince Igor. London, 1979.
- Английский перевод Р. Манна. Mann R. The Song of Prince Igor, Russia’s Great Medieval Epic. Eugene, Oregon. 1979.
- Армянский перевод Р. Микаеляна и Г. Саркисяна. «Гракан терт» (1938. 12 мая. № 22)
- Башкирский перевод Г. Юсуфа. Кызыл Башкортостан (Уфа). 1938. № 118. С. 3
- Бенгальский перевод Дж. Чакраворти (1979)
- Болгарский перевод Р. Жинзифова. Новобългарска сбирка. М., 1863. С. 758.
- Болгарский перевод Е. Каранова. Каранов Е. Слово за пълка Игорев. Объяснения и превод от оригинала в стихове. Кюстендил, 1898.
Литературн-научен сборник. Кюстендил, 1900 - Болгарский перевод Б. Липовского. Липовский Бойчо. Слово за Игоревия поход // Светлина, 1907. Кн.
IX-X. - Болгарский перевод П. Рачева и Н. Ковачева (хранится в архиве
Ин-та лит-ры Болг. АН под № 2247) - Венгерский перевод Р. Сенде (Szende R.). Szózat Igor hadjáratárul a palócok ellen. Praha; Leipzig, 1858.
- Венгерский перевод Г. Стрипского и Б. Варги. Ének Ihor hadáiról eś a palócokról: Ukrán népi hösköltemény
1189-böl. Budapest, 1916 - Венгерский перевод Г. Кепеша. Ének Igor hadáiról. Orosz hösköltemény a XII századból. Budapest, 1956;
2-е изд. 1974 - Перевод на верхнелужицкий. Harney J., Skutil J., Sturm G. Eine frühe Übersetzung des altrussischen «Слово о полку Игореве» ins Obersorbische // Lětopis Instituta za serbski ludospyt. 1991. N 6. S. 4459.
- Вьетнамский перевод Тхеу Тоан Дыха (Ханой, 1987).
- Грузинский перевод К. Чичинадзе. Слово о плъку Игореве, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова / Пер. К. Чичинадзе; Илл. палехского мастера И. Голикова. Тбилиси, 1938
- Датский перевод Г. Сараува.
Igor-kvadet. Oversat og kommenteret af Georg Sarauw. Odense:Universitets-forlag, 1985 - Древнегреческий перевод П. И. Нищинского (инф.: Новый энциклопедический словарь. Пг., 1916. Т. 28. Стб. 659)
- Испанский перевод О.
Пржевалинской-Феррер. Cantar de la campaña de Igor / Introducción, notas y comentarios de OlgaPrjevalinsky-Ferrer. Madrid, 1941 - Испанский перевод Ф. Кельина и С. Арконады. Kelin F., Arconada S. Cantar de las huestas de Igor, de Igor, hijo de Sviatoslav, nieto de Oleg // La literatura internacional. M., 1945. N 4/9. P. 4656
- Испанский перевод Я. и
М.-Р.-Л. Малкьель. Malkiel Ja., Malkiel M. R. L. El Cantar de la huesta de Igor // Sur.Buenos-Aires, 1949. N 176. P. 4364 - Испанский перевод Х. М. Матоса. Cantar de la hueste de Igor / Traducción de Hose Martinez Matos // Union. La Habana, 1977. N 2. P. 112—131
- Испанский перевод А. Партиды. Los clasicos de la literatura. Rusia, siglo XII: El Cantar del principe Igor y otros textos / Introducciones, traducción y adaptación: Armando Partida. Mexico: SEP, 1982
- Итальянский перевод Д. Чамполи. Il pensiero slavo. Trieste, 1895. Anno 8. № 6. Р. 13, отд. изд.: Trieste, 1895. Poesia russa. Lanciano: Carraba, 1911.
- Казахский перевод С. Муканова. «Соц. Казахстан» (1938. 5 июля. № 154. С. 34), «Адебиент майданы» (1938. № 9. С. 2636), Слово о полку Игореве / Пер. и комм. Сабита Муканова.
Алма-Ата, 1941 - Карельский перевод Вс. Королева. Королев Вс. Слово о полку Игореве / Вступ. статья Н. К. Гудзия; Примеч. И. Новикова. Петрозаводск, 1940.
- Латышский перевод А. Григулиса. «Karogs» (1985. N 12. C. 107125)
- Латышский перевод. Teika par Igora, Svjatoslava dēla, Oļega mazdēla karagaitu
- Немецкий перевод И. Г. Рихтера. Lied vom Zuge Igor’s gegen die Polowzer // Russische Miszellen / Herausgegeben von J. Richter. Bd 1. N 3. Leipzig, 1803. S. 156
- Немецкий перевод Й. З. Мюллера. Sermon über das Heer Igors, Igors Sohn des Swätslaw, Enkel der Olga: Heldengesang vom Zuge gegen die Polowzer, des Fürsten vom sewerischen Nowgorod Igor Swätslawlitsch, geschriben in altrussischer Sprache gegen das Ende des zwölften Jahrhundets. In die teutsche Sprache treu übertragen, mit einer Vorrede und kurzen philologischen und historischen Noten begleitet von J. Müller. Prag, 1811. S. 32—69
- Немецкий перевод С. Рожная (18101814).
- Немецкий перевод В. Ганки. Spruch vom Heerzuge Igor’s, Igors Sohn des Swätslaw, Enkel des Oleg // Igor Swatoslawič. Hrdinsky zpiew o taženj proti Polowcům. Wěrně w půwodnjm gazyku, s připogenjm Českého a Německého přeloženj. Od. W. Hanky. W Praze, 1821. S. 59—80
- Немецкий перевод К. В. Вольфсона. Das Lied vom Heerzuge Igor’s // Die schönwissenschaftliche Literatur der Russen. Auserwähltes aus den Werken der vorzüglichsten russischen Poeten und Prosaisten älterer und neuerer Zeit, ins Deutsche übertragen von C. W. Wolfsohn. Bd 1. Gedichte. Leipzig, 1843. S. 173—226
- Немецкий перевод В. Топорова. Rußlands erstes Jahrtausend. Ein episches Gedicht von W. Toporoff, kaiserlich russischem Hofrath. 1. und 2. Th. Leipzig, 1862
- Немецкий перевод Г. И. фон Паукера. Das Lied von Igor’s Heerfahrt / Das Lied von der Heerfahrt Igor’s, Fürsten von Sěversk. Aus dem Altrussischen übersetzt und mit einer literarhistorischen Einleitung und Anmerkungen versehen von H. V. Paucker. Berlin, 1884. S. 23—41.
- Немецкий перевод М. Жунковича. Žunkovič M. «Die Geschichte von Igors Kriegszuge». Das älteste russische Heldengedicht // Staroslovan l (Kremsier, 1913). S. 112—131
- Немецкий перевод А. Лютера. Die Mär von der Heerfahrt Igors. Der ältesten russischen Heldendichtung Deutsch nachgedichtet von A. Luther. München, 1923.
- Немецкий перевод С. Кирш (1977).
- Немецкий перевод С. Гординского и Л. Качурп. Das Ihorlied. Heldenepos der Kyjiver Literatur des 12. Jahrhunderts. Bearbeitet von S. Hordynsky. Munchen, 1985. S. 3760. (Ukrainische Freie Universitat, Reihe Monographien. Bd 39)
- Осетинский перевод Л. Газзаева. Слово о полку Игореве / Пер. Л. Газзаева. Сталинир, 1948.
- Румынский перевод А.
Пападопуло-Калимаху. Cuvintu despre espediţia luĭ Igor Sveatoslavicĭ, principele novgorodluĭ nordicŭ contra polovţilorŭ saŭ cumanilorŭ / Traducere şi note de AlexandruPapadopoulu-Calumahŭ // Analele Academieĭ Romane. Seria II. T. VII. Secţ. 2. Bucureşti, 1886. P. 141—169 - Сербский перевод М. Светича (Й. Хаджич). Пѣсна (Слово) о полку Игоревом (XII века) с подлиннога Рускога на србски език преведена од Милоша Светића (Йован Хађић) // Голубица съ цветомъ књижества србскогъ, IV, 1842. у Београду. С. 148178; Дѣла Йована Хађића у књижеству названога Милоша Светић. Књ. II. Преводи спѣвни. У Карловци, 1858. С. 212246.
- Сербский перевод Д. Медича. Слово о полку Игоревом или Пjесма о Игоревой чети. Превео и обjаснио Данило Медић. У Светим Петрограду, 1870.
- Сербский перевод О.
Утешиновича-Острожинского. Слово о пуку Игореву, Игора сина Светославова, унука Олгова,извео ОгњеславУтjешиновић-Острожински // Вила Острожинска, у Бечу (Вена), 1871. С. 216231. - Сербский перевод И. Шайковича. «Песма о војевањи Игорову руски епски спев из XII вjека».
Нови-Сад, 1930;2-е изд. Хельсинки, 1939 - Словенский перевод М. Авсенака (1968).
- Узбекский перевод Я. Абида. в газ. «Тошкент окшоми» (Вечерний Ташкент. 1986. 23 янв. № 19), в ж. «Гулистон» (Цветущий край. 1986. № 3. С. 2627), «Ешлик» (Юность. 1986. № 2. С. 6668), «Саодат» (Счастье. 1986. № 6. С. 2425), «Шарк юлдзи» (Звезда Востока. 1986. № 2. С. 174179).
- Украинский перевод С. В. Руданского (опубликован в 1896)
- Украинский перевод К. Шейковского
- Украинский перевод Н. Ф. Чернявского (1894, опубликовано в 1928)
- Украинский перевод Н. И. Маньковского (1915)
- Украинский перевод М. Возняка. «Історія української літератури» (1920)
- Украинский перевод В. Ваврика (1938)
- Украинский перевод Я. Рудницкого. Рудницький Я. Слово про Ігорів похід в перепівах на сьогочасну українську мову. Grefenhajnihen, 1944. Reprint Winnipeg: University of Manitoba. Department of Slavic Studies, 1973
- Украинский перевод. Wolhodimer. The Heroic Song of the Campaign against Polovtsi of the Ukrainian Prince Ihor, Son of Svyatoslav, Son of Oleh. Edition «The Order», 1958.
- Украинский перевод М. Рипетского. Ріпетський М. Слово о полку Ігоревім. Лицарська поема XII ст. Мюнхін, 1959
- Финский перевод Я. В. Ругоева. Laulu Igorin sotaretkestä. Suom. J. Rugojev // Punalippu. 1951. N 14. S. 333; Laulu Igorin sotaretkestä / Suom. J. Rugojev. Petroskoi, 1953
- Финский перевод Э. Пеуранена. В сб. трудов каф. рус. яз.
ун-та Ювскюле (1981). - Французский перевод С. Абнура. d’Abnour C. C., comte. Slovo o polkou Igorevie // Revue des Études
franco-russe. 1909. N 6. P. 241—255; N 7. P. 315—320; № 8. P. 353—364 - Французский перевод Е. Коновалова. Konovalov E. D. Poème médiéval russe (1187). Le Dit de la campagne d’Igor. Paris, 1954
- Анонимный французский перевод. 800e anniversaire du poème Le Dit de l’host d’Igor // Club des élèves de russe de Perpignan. Perpignan, s. a.
- Перевод на хинди В. Сингха. «Гатха Игор абхиян». Дели, 1986
- Чувашский перевод И. Тукташа и И. Ивника. Слово о полку Игореве / Пер. И. Тукташа и И. Ивника. Чебоксары, 1939
- Чувашский перевод Ю. Семендера. Слово о полку Игореве / Пер. Юрия Семендера. Чебоксары, 1985
- Японский перевод М. Ёнэкавы
- Японский перевод К. Дзиндзая
- Японский перевод С. Кимуры
- Японский перевод Х. Кимуры