Параллельное представление фрагмента № 2

Перевод Текст
Древнерусский текст i Начати же ся тъй пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышленію Бояню!
Перевод Первого издания i Начать же сию песнь по бытиям того времени, а не по вымыслам Бояновым.
Перевод Д. С. Лихачёва i Пусть начнется же песнь эта|по былинам нашего времени,|а не по замышлению Бояна.|
Перевод О. В. Творогова i Начаться же этой песне по былям нашего времени, а не по обычаю Боянову.
Перевод Р. О. Якобсона i Пускай же эта песня начнется вослед былям этого времени, а не по затее Бояновой.
Перевод В. А. Жуковского i Начаться же сей песни|По былинам сего времени,|А не по вымыслам Бояновым.|
Перевод В. В. Капниста i Начать же Песнь сию по событиям сего времени, а не по вымыслам Бояновым.
Перевод М. Д. Деларю i Песнь же ту нам начать по событиям дней настоящих, Но не по замыслам вещим Бояна,–
Перевод Л. А. Мея i А и песню нам затягивать|Про недавнюю былинушку, –|Не по замыслу Боянову.|
Перевод А. Н. Майкова i И воспеть их, как поется ныне,|Не гоняясь мыслью за Бояном!|
Перевод Г. П. Шторма i Начаться же той песне по былинам сего времени,|а не по замышлению Боянову.|
Перевод К. Д. Бальмонта i По былинам лет тех бывших, не по замыслу Баяна,|Эту песнь зачнем мы, братья.
Перевод С. В. Шервинского i Мы начнем по событьям|Теперешних лет,|А не вслед замышленьям Бояна, –|
Перевод И. А. Новикова i Нет, начаться же песне той|По былинам нашего времени,|А не по замышлению|Боянову.||
Перевод В. И. Стеллецкого i Начаться же той песни по былям нашего времени,|а не по замышлению Боянову.|
Перевод А. К. Югова i Однако начаться песне|по былинам сего времени,|а не по замышлению Бояна.|
Перевод С. В. Ботвинника i Но вести эту песню надо|по былинам нашего времени –|не по замышленью Боянову.|
Перевод А. Г. Степанова i То ведь начаться песне|былью нашего времени,|а не по воле Бояна.|
Прозаический перевод А. Ю. Чернова i Начаться же той песни по былям нынешнего времени, а не по замышлению Боянову.
Перевод И. И. Шкляревского i И начаться сей песне по былинам,|а не замышленьям Бояна.|
Перевод В. Гончарова i Гоже ль нам враждою ярою|Чтить поныне распри прежния|Да Бояна песнью старою|Беспокоить раны свежия?|Лепо ль вымыслом Бояновым|Воздавати трудной повести,|А не речью покаянною,|Как пред Богом, перед совестью?|
Перевод Н. А. Заболоцкого i А воспеть нам, братия, его –|В похвалу трудам его и ранам –|По былинам времени сего,|Не гоняясь мыслью за Бояном.|
Перевод Н. И. Рыленкова i А начать нам подобает смело,|Не скрывая ни рубцов, ни ран,|Так, как правда времени велела,|А не так, как замышлял Боян.||
Перевод Ю. А. Косирати i Начатся же той песне|по былинам сего времени,|соединённым с замыслом|Бояна.|
Перевод Е. А. Евтушенко i Пусть эта песня льется лепо|и даже на пирах не пьяно,|из былей сложена, а не по|лишь замышлению Бояна!|
Перевод В. П. Буйначева i Начаться же сейчас той песне следует|По пониманию сегодняшнего времени,|А не по замыслам и вымыслам Бояна.|
Перевод Л. А. Дмитриева и др. i Пусть начнется же эта песнь по былям нашего времени, а не по замышлению Бояна!
Перевод Н. А. Мещерского и А. А. Бурыкина i Начаться же той песни по былям сего времени, а не по замыслу Боянову.
Перевод Э. Я. Гребневой i начаться же той песне|по делам нашего времени,|а не по Бояновой задумке.||
Перевод А. С. Тинькова i Начаться же этой песне по былинам сего времени, а не по замышлению Боянов.
Перевод А. Чеснокова i Не по сказкам-заклинаньям|Вещеустого Бояна,|По действительным событьям,|По кровоточащим ранам.|
Перевод В. А. Сосноры i – – –
Перевод Н. И. Язвицкого i – – –
Перевод А. С. Шишкова i Начнемъ пѣснь сію по бытіямъ сего времени, а не по замысламъ Бояновымъ.
Перевод И. Сирякова i Пѣснь начать же гласом истины|По былинамъ того времени,|А не вымысламъ Бояновымъ;|
Перевод А. Палицына i Но не дерзнемъ витійствъ Бояновыхъ искать.|
Перевод Я. Пожарского i Начать, же оную по бытіямъ сего времени, а не по замыслу Боянову.
Перевод Н. Грамматина (прозаический) i Воспѣтой же быть той пѣснѣ по былямъ сего времени, а не по вымыслу Боянову;
Перевод Н. Грамматина (поэтический) i А почнемъ мы по былинамъ сего времени,|Не по замыслу Бояна пѣснь почнемъ свою;|
Перевод А. Вельтмана i Былое воспѣть, а не вымыслъ Бояна,
Перевод М. Максимовича i А начаться той пѣсни по былинамъ сего времени, хотъ не по Боянову замышленію.
Перевод Н. Гербеля i И начать разсказъ мнѣ свой|Не по пѣснямъ вдохновеннымъ|Соловья страны родной,|А по былямъ современнымъ ?|
Перевод Д. Минаева i У правды народной одна сторона,|У вымысла гранямъ нѣтъ счета:|Такъ рѣчь у Баяна восторговъ полна,|Ярка у нея позолота!|
Перевод С. Кораблева i Начать же эту пѣснь по былинамъ сего времени, а не по замыслу Янову!
Перевод Я. Малашева i Начаться же этой пѣсни по происшествіямъ нашего времени, а не по мысли бояновской, –
Перевод А. Погоского i И начаться той пѣснь по былинамъ сего времени, а не по измышленію Боянову.
Перевод Н. И. Алябьева i Начать-же ту пѣснь по былинамъ сего времени,|Не по замысламъ Бояновымъ распѣвать ее –|
Перевод В. И. Ласкина i Нѣтъ, начнется эта пѣснь по былинамъ сего времени, а не по вымыслу Бояна.
Перевод Г. П. Павского i Мы составимъ оную изъ самыхъ дѣяній тогдашняго времени, неупотребляя вымысловъ Бояновыхъ.
Перевод В. Тинаева i Он бы начал, как славу, как гимн,|о величьи Руси беспокоясь,|тем торжественным слогом, каким|не начать ли и нам свою повесть:||
Перевод Д. Д. Бохана i А начнемъ мы эту пѣсню,|Складомъ трудныхъ повѣстей,|Не но замысламъ Баяна–|По былинымъ нашихъ дней.|
Анонимный перевод i Или лучше начать пѣснь эту по былямъ современнымъ, а не по вымыслу Бояна?
Перевод В. Оголевеца i – Начнемъ наше сказаніе по событіямъ настоящаго времени, а не по мыслямъ Бояна.
Перевод Н. Бибикова i Изъ современныхъ былинъ въ наши дни|Въ пѣснь то сложилось сказаніе,|Мысли Баяна въ нее не легли,|Пѣснь та народа преданіе.|
Перевод А. Скульского i А сложилось то сказаньеце|Не по вымыслу Баянову,|А съ дѣяній вѣка нашего.|
Перевод Дм. Семеновского i А начать нам ту песню|По делам современным,|Не стремясь за Бояном,|Певцом вдохновенным.||
Перевод Л. А. Амелина i Начаться же этой песне|по событиям сего времени,|а не по обычаю Бояна.|
Перевод Н. П. Анцукевича i Нет! мы начнем эту песнь по былинам теперешним, а не Бояновым складом.
Перевод Г. Карпунина i Но жить нельзя минувшим постоянно,|И новой нашей песни оттого|Быть не по замышлению Бояна,|А по былинам времени сего.||
Перевод В. В. Медведева i так что будем начинать ту песнь|по былям сего времени,|а не по замыслу Боянову.|
Перевод Н. Мартишиной i Пусть начнет себя другая песня|По былинам времени родного,|Не по измышлению Бояна!|
Перевод Н. Гутгарца (издание второе) i Петь по замыслам Бояна|Не пристало ныне,|Наших дней расскажем были|О лихой дружине.|
Перевод Н. Гутгарца (издание шестое) i Мы начнем ее на старинный лад,|но по былям нашего времени,|
Перевод М. Тарловского i Мы слогом теперешним речь начнем,|На происшедшее глянув:|Певцу не к лицу изжитый прием,|Ветхий обычай Боянов.|
Перевод З. Морозкиной i И начало песни про него|Положить не поздно и не рано|По былинам времени сего, –|Не по замышлению Бояна.|
Перевод Ф. Ф. Моисеева и В. Ф. Моисеевой i Посему и начаться моим поведаньям|Не со сказочно давних легенд и имен,|Не по вычурно хитрым уловкам Бояньим,|А по былям сегодня текущих времен.|
Перевод С. Златорунского i Начаться ль той песне|По былинам нашего времени,|А не по зачинам Баяна?|
Перевод Л. Гурченко i Начаться же той хвале по делам нашего времени,|а не по замыслу Боянову.|
Перевод М. Вишнякова i Поведем же горестный рассказ|по уставу воинского стана,|по былинам, что дошли до нас,|а не вещим вымыслам Бояна.|
Перевод Б. Д. Быченко i Начаться же той песне|По былинам сего времени,|А не по замышлению Бояна!|
Перевод В. И. Быстрова-Лещева i Начать же эту песнь, по былинам сего времени, а не по замышлению Бояна!
Перевод М. Е. Богачихина i Начаться же|Нашей песни|Лишь по былям|Сего времени|А не по замыслам Бояна!|
Перевод В. И. Беспалова i Лучше будет,|если я спою ее|по былинам нашего времени,|
Перевод Ю. Лифшица i СКАЗИТЕЛЬ. Начати же ся песне той пристало|По новым былям времени сего,|А не по замышлению Бояна.|
Перевод А. Смирнова i Начаться же песне|По былинам сего времени,|А не по вымыслу Бояна,|
Перевод Н. И. Коркина i Но начнём мы эту песню|По былинам сего времени,|А не по замышлению Бояна.|
Перевод Ю. В. Подлипчука i начаться же этой песне|по подлинным событиям|настоящего времени,|а не по плану Боянову,|
Перевод В. В. Суханова i Начаться же этой песне по былинам сего времени, а не по завещанному Бояном.|
Перевод В. Б. Темнухина i И потомок, сын других веков,|Старыми словами проникаясь.|Пусть низвергнет главных из врагов –|Дух вражды и к братьям злую зависть.|Да воспрянет, дружбою сильна,|Русская великая страна!|
Перевод В. Сидорова i Не по замышлению Бояна –|По былинам времени сего!|
Перевод В. Евплухина i Так начнем нашу песню|О полку Святославича|Не по замыслу вещему,|Не по песне Бояновой,|Воспоем по былинам|Сих великих времен.||
Перевод Л. Наровчатской i Ведь|Начаться же|Той|Песне|По делам|Живым|Нашего|Времени|А не по|Замышлению|Боянову…|
Перевод А. Н. Олейникова i Начаться же этой песни|По былинам сего времени,|А не по замышлению Бояна.||
Перевод В. В. Поздеева i Начнем по событиям нашего времени?|А не вещего Бояна замышлению?||
Перевод А. А. Горского i Начинать же эту песнь надо по былям нашего времени, а не по замышлению Бояна.
Перевод В. А. Келтуяла i А повестись этой «песни» на основании современных событий и притом не по заданиям Бояна.
Перевод Н. Ю. Бубнова i Начать же эту песню (я хочу) по былинам (событиям) нашего времени, а не по замыслу (в художественной манере древнего певца) Бояна».
Перевод Г. В. Голохвастова i Но начаться же той нашей| Новой повѣсти| Съ былей подлинныхъ| Теперешняго времени,| А не съ памятныхъ преданій| Темной древности,| Какъ досель велось| По замыслу Баянову.| |
Перевод Т. С. Девяткиной i Начать как раз про Игорево знамя,|Страды военной роковой поход,|Про Святославича труды и раны?|Но этой песне все-таки верней|Начаться по былинам наших дней,||
Перевод Л. К. Ильинского i начнем же оную но тѣченію дѣяній того времяни а не по вымыслу Боянову.
Перевод И. П. Распопова i Мы начнем,|чтоб она по-иному звучала,|о минувшем споем|не Бояновым стилем.|Струны лиры его|Отзвенели, замолкли.|Время новое –|новые дайте нам песни…|
Перевод Н. К. Гудзия i Начаться же этой песни по былям сего времени, а не по замышлению Боянову.
Перевод И. П. Еремина i Или да начнется песнь ему по былям нашего времени – не по замышлению Боянову!
Перевод Е. Лукина i Поведать всю правду о рати печальной,|Бояновым замыслам наперекор?|
Перевод Е. А. Павленко i начать, те же себе три песни,|по былинам сего времени,|а не по замышлению высокому светломуЯнову.|
Перевод А. А. Кичеева i Но повѣсть начну я согласно преданьямъ|Дошедшихъ до нашихъ, товарищи, дней,|И вымысламъ пышнымъ, Баяна созданьямъ,|Простора не будетъ въ былинѣ моей.|-
Перевод Г. В. Сумарукова (1-й вариант) i Начаться же этой песне по былям нашего времени,|а не по замышлению Бояна.|
Перевод Г. В. Сумарукова (2-й вариант) i Нет.|Начнём мы, как в новых былинах поётся. –|
Перевод А. Комлева i Начаться же этой песни по былинам своего времени, а не по замышлению Боянью.
Перевод Е. Н. Бируковой i Но начать ту песнь ратную|По былям нашего времени,|Не по замыслам Бояновым.|
Перевод Л. Тимофеева i А начаться же, братья, песне той|По былинам нашего времени,|А не по замышлению Боянову.|
Перевод И. Ф. Черкова i Начаться же песне по событиям этого времени, а не по замышлению Боянову.
Перевод В. А. Кожевникова i Начатися же той песни по былинам|сего времени, а не по замышлению Бояна.||
Перевод Скифа i Не по замышлению Бояна,|По былинам нынешних времён|Песнь начнётся и залечит раны –|Те, что кровоточат испокон.||
Перевод А. А. Корниенко i А начать бы нам|Эту песнь о полку,|Полку Игоря,|По былинному,|А ни как Бояна песнь -|Что получится.
Жаргонный перевод Н. Колпакчи i Да не фенькой ветушной Бояна|За его гастроли базлануть!|
Перевод А. Азиата i Начать же эту песню|По былинам того времени,|А не по вымыслам Бояна.|
Перевод А. Б. Козлова i Начаться же той песне по былинам сего времени, а не по замышлению Боянову.

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.