Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»

Параллельный корпус переводов
«Слова о полку Игореве» *

 

Примечания А. В. Дыбо были составлены не для Корпуса, а для комментированного перевода А. Ю. Чернова. Тем не менее мы считаем возможным и даже необходимым воспроизвести с незначительными сокращениями первые не задаваясь целью полностью восстанавливать второй. Слова А. Ю. Чернова приводятся только там, где это необходимо для понимания логики дискуссии. Справа от текста примечания показан соответстующий фрагмент «Слова о полку Игореве». Нижеследующий текст принадлежит А. В. Дыбо.

 

харалужными

Хазарское происхождение вероятно, если правильна какая-нибудь из тюркских этимологий. Если же слово иранское, то, скорее всего, аланское, то есть древнеосетинское, и, действительно, можно, например, предположить связь с осет. xaerae ’серый’ и, возможно, lug- ’разрубать’: впрочем, необходимо дальнейшее исследование.

А. Чернов: шлемы аварские, то есть выделанные аварами

Скорее, имеется в виду конструкция шлемов, а не их изготовители. Народ аваров (не путать с одним из современных дагестанских народов, аварцами), вероятно, тюркский, или, во всяком случае, входивший в свое время в гуннский племенной союз, а впоследствии образовавший в Причерноморье и Подунавье аварский каганат, просуществовавший с VI по VII вв., упоминается в начальной русской летописи под именем обров.

 

поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя отъ тебе, яръ туре Всеволоде!

* В 2008 году развитие корпуса осуществлялось при финансовой поддержке РГНФ в рамках проекта создания информационной системы «Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“», проект № 08–04–12104в

© Борис Орехов 2007
nevmenandr.net