Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»

Параллельный корпус переводов
«Слова о полку Игореве» *

 

Примечания А. В. Дыбо были составлены не для Корпуса, а для комментированного перевода А. Ю. Чернова. Тем не менее мы считаем возможным и даже необходимым воспроизвести с незначительными сокращениями первые не задаваясь целью полностью восстанавливать второй. Слова А. Ю. Чернова приводятся только там, где это необходимо для понимания логики дискуссии. Справа от текста примечания показан соответстующий фрагмент «Слова о полку Игореве». Нижеследующий текст принадлежит А. В. Дыбо.

 

А. Чернов: не Игорь, а Див произносит горделивую свою угрозу «незнаемой земле». Из этого следует, что Див — воплощение языческой архаики и гордыни. Для Игоря он оказался сильнее Божьего знамения. И потому при втором упоминании о Диве (уже после поражения Игоря) будет сказано, что хула насела на хвалу, нужда на волю, а Див бросился на землю.

Учитывая, что союз но перед пассажем о диве — переводческая конъектура (см. ниже), политическую атрибуцию образа Дива нельзя не рассматривать здесь как довольно произвольную.

 

дивъ кличетъ връху древа, велитъ послушати земли незнаемѣ, Влъзѣ, и Поморію, и Посулію, и Сурожу, и Корсуню, и тебѣ, тьмутораканьскый блъванъ.

* В 2008 году развитие корпуса осуществлялось при финансовой поддержке РГНФ в рамках проекта создания информационной системы «Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“», проект № 08–04–12104в

© Борис Орехов 2007
nevmenandr.net