Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»

Параллельный корпус переводов
«Слова о полку Игореве» *

 

Примечания А. В. Дыбо были составлены не для Корпуса, а для комментированного перевода А. Ю. Чернова. Тем не менее мы считаем возможным и даже необходимым воспроизвести с незначительными сокращениями первые не задаваясь целью полностью восстанавливать второй. Слова А. Ю. Чернова приводятся только там, где это необходимо для понимания логики дискуссии. Справа от текста примечания показан соответстующий фрагмент «Слова о полку Игореве». Нижеследующий текст принадлежит А. В. Дыбо.

 

А. Чернов: Комментаторы «Слова» обычно не замечают особенности звуковой организации текста. Однако об этом месте Н. А. Мещерский и А. А. Бурыкин пишут: «Обращает на себя внимание аллитерация — скопление слов с начальным "с": это один из самых ярких примеров аллитерации в «Слове». Позволю себе не согласиться с первой частью этого утверждения. «Злато слово» рождается из самого имени Святослава, и его начало наполнено аллитерацией не только на с (17 случаев), но и на ест (9 случаев):
тогда великыи СВЯТ/О/ СЛАВ/О
изрони ЗЛАТО СЛОВО
Съ Слезами Съмѣшено и рече
о моя Сыновьча
игорю и вьСеволоде
рано ЕСТа начала
половецькую землю
мечи цвѣлити
а Соб? Славы иСкати
нъ нечЕСТьно одолѣСТЕ
нечЕСТ/Ено бо кровь
поганую пролиЯСТЕ
ваю храбрая Сьрдьца
въ жЕСТоцемь харалузѣ Съкованѣ

Здесь А. Ю. Чернов восстанавливает ради рифмовки «этимологически правильные» формы двойственного числа среднего рода на -ѣ (Съкованѣ, закаленѣ — Сѣдинѣ). Ср. Зализняк СПИ 38, где доказывается, что для древнерусского языка эпохи Слова уже были нормальны формы двойственного числа среднего рода на -а (как и стоит в результирующем тексте). Впрочем, ничего невозможного в предлагаемой конъектуре нет, особенно если учесть, что среди примеров А. А. Зализняка отсутствуют предикативные употребления соответствующих форм.

 

Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузѣ скована, а въ буести закалена.

* В 2008 году развитие корпуса осуществлялось при финансовой поддержке РГНФ в рамках проекта создания информационной системы «Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“», проект № 08–04–12104в

© Борис Орехов 2007
nevmenandr.net