Параллельное представление фрагмента № 79

Перевод Текст
Древнерусский текст i О, далече заиде соколъ, птиць бья, – къ морю.
Чешский перевод Ф. Кубки i Ach, daleko zaletěl sokol,až k samému moři,vrhaje se na ptáky!
Украинский перевод Н. Чернявского i Гей, далеко сокіл вдався,|Аж до моря домахався,|Птиць б’ючи!
Польский перевод Б. Лэпкого i Daleko, oj daleko, jasny nasz sokole,|Zabiegłeś, goniąc ptactwo!
Перевод М. Е. Богачихина i О, далеко-далеко|Залетел ты, сокол,|Птиц гоня к морю…|
Перевод на иврит А. Става i אך לא יקומו לתחייה|גיסות איגור הנועזים.|

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.