Параллельное представление фрагмента № 80
Перевод | Текст |
---|---|
Древнерусский текст i | А Игорева храбраго плъку не крѣсити! |
Чешский перевод Ф. Кубки i | A Igorova chrabrá vojskaz mrtvých nevstanou! |
Украинский перевод Н. Чернявского i | А князя раті –|Ой, уже не воскресати…| |
Польский перевод Б. Лэпкого i | Już ruskich rycerzy|Nikt ze snu nie obudzi. |
Перевод М. Е. Богачихина i | А храброму|Полку|Игореву|Не воскреснуть!| |
Перевод на иврит А. Става i | תוגת יגון ירדה על רוסיה,|באבל נעטפה הארץ,| |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.