Параллельное представление фрагмента № 155

Перевод Текст
Древнерусский текст i Скочи отъ нихъ лютымъ звѣремъ въ плъночи изъ Бѣла-града, обѣсися синѣ мьглѣ,
Перевод И. Ф. Черкова i Скакнул от них лютым зверем. В полночь, из Белгорода, окутанный синим туманом,
Перевод В. В. Дурова i И скакнул от них лютым зверем|В полночь из Белаграда,|Укрывшись синей мглою.|
Реконструкция В. В. Колесова i Ско́чи о̀тъ˽нихъ лю́тымь звѣре́мъ въ полночѝ из Бѣла́града, обѣ́сися си́ни мьглѣ̀,
Перевод Н. Ю. Бубнова i А от них (от восставших киевлян — своих союзников) бежал словно лютый зверь в полночь из Белграда, бесом одержим в ночной мгле. Трижды потом добивался (он) победы:
Перевод Н. Гутгарца (издание второе) i Выпрыгнул из Белаграда|Кровожадной рысью|И объялся синей мглою|Да небесной высью.|Колдовством добыл везенье –|Где болонье шире –|

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.