Параллельное представление фрагмента № 173

Перевод Текст
Древнерусский текст i «О, вѣтрѣ вѣтрило! Чему, господине, насильно вѣеши?
Украинский перевод Е. А. Павленко i – Вітрило!|чому, господине, насильно вієш?|
Перевод М. Максимовича i «о вѣтеръ, вѣтеръ! За чѣмъ, господинъ мой, такъ напротивъ вѣешь?
Перевод Л. Тимофеева i «О ты Ветер. Ветер, господине мой,|Ты зачем, господине, шумишь бурею?|
Немецкий перевод Л. Мюллера i »O Wind, lieber Wind!|Warum, o Herr, wehst du so stark?|
Молдавский перевод Д. Н. Менюка i Де диминечоарэ Ярославна плынже|Ла Путивла-четате,|Ла подул ку зале, зиче:|

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.