Параллельное представление фрагмента № 79

Перевод Текст
Древнерусский текст i О, далече заиде соколъ, птиць бья, – къ морю.
Перевод И. Сирякова i Сколь далеко за летѣлъ соколъ,|Вокругъ моря побивая птицъ;|
Перевод А. Н. Майкова i Залетел далече ясный сокол,|Загоняя птиц ко синю морю, –|
Перевод Н. Грамматина (прозаический) i О! далеко залетѣлъ сонолъ, избивая птипъ у моря;
Перевод Н. Ю. Бубнова i «О, далеко залетел сокол (князь Игорь), избивая птиц (галок — язычников),— к морю! (в обитель смерти).
Французский перевод Ф. де Баргон Фор-Рион i Oh! le faucon s’élance au loin dans son vol, chassant devant lui les oiseaux effarés du côté de la mer,

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.