Параллельное представление фрагмента № 155
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | Скочи отъ нихъ лютымъ звѣремъ въ плъночи изъ Бѣла-града, обѣсися синѣ мьглѣ, |
| Перевод Н. Грамматина (прозаический) i | Побѣжалъ отъ нихъ (отъ Кіевлянъ) лютымъ звѣремъ въ полночь изъ Бѣлагорода, завѣсившись синимъ туманомъ; |
| Перевод Н. Ю. Бубнова i | А от них (от восставших киевлян — своих союзников) бежал словно лютый зверь в полночь из Белграда, бесом одержим в ночной мгле. Трижды потом добивался (он) победы: |
| Португальский перевод В. Наместниковой-эль Мурр i | Qual fera enraivecidaj afastou-se deles. A meianoite,desapareceu de Belgorod, envolto pela névoa azul, |
| Перевод Г. В. Сумарукова (1-й вариант) i | скакнул от них лютым зверем в полночь из Белгорода,|отворил ворота Новгороду,|расшиб славу Ярославу,| |
| Перевод Л. Тимофеева i | Отскочил лютым зверем во полночь,|Во полночь из Белгорода,|Окутался мглою синею,| |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.