Параллельное представление фрагмента № 209

Перевод Текст
Древнерусский текст i Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣстворца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти:
Французский перевод Ф. де Баргон Фор-Рион i Boïan qui célébra dans les temps anciens les hauts faits de Sviatoslaw, dit à Olga, l’épouse de Kogan :
Перевод В. Тинаева i Русь бывала в жестоких боях|и добыла немалую славу.||Нам поведал великий Боян|о победных путях Святослава.||Ярославу он песни певал|и Олеговы славил походы,|и, любимец князей, не бывал|равнодушен к страданьям народа.||Сколько видеть Руси привелось|и бесславья, и зла, и обмана,|сколько горького горя влилось|в заповедную песню Бояна.||И она, обретая слова,|над сожжённой землёю летела:|
Перевод И. Ф. Черкова i Говорил Боян и о походах Святослава, воспитанника старого времени, Ярославового, Олегова отца:
Перевод А. Н. Майкова i Стародавних былей песнотворец,|Ярослава певший и Олега,|Так-то в песне пел про Святослава:|
Французский перевод Н. Кульманн и М.-Л. Беагель i Boïan, chantre des anciens temps de Iaroslav et d’Oleg, dit aussi du temps de Sviatoslav :

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.