Параллельное представление фрагмента № 4
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | помняшеть бо речь първыхъ временъ усобіцѣ. Тогда пущашеть і̃ соколовь на стадо лебедѣй, который дотечаше, та преди пѣсь пояше старому Ярослову, храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы касожьскыми, красному Романови Святъславличю. |
| Норвежский перевод С. Свердруп Лунден i | Han mintes, sa han,|svunne tiders slag.|Da slapp han ti falker løs på en flokk svaner,|og den svanen en falk først slo ned på,|den begynte å synge først –|for Jarosláv den gamle,|for Mstisláv den tapre,|han som hugg ned Redédja foran tsjerkessernes hær,|og for Roman den fagre, sønn av Svjatosláv.| |
| Перевод М. Д. Деларю i | Вспомнив сказанья лет прежних о брани, пускал он, бывало, десять соколов быстрых на стаю лебяжью: лишь только сокол на лебедь падет, лебедь песнь запоет – Ярославу ль, храброму ль князю Мстиславу, который пред ратью касожской смял их вождя, Святослава ли красному сыну Роману. |
| Перевод И. П. Распопова i | Помнил вещий|древние войны.|Бывало, соколов в небо пускают|на белокрылых лебедей стаю.|И лебедь,|которая соколом поймана,|песнь свою запевала достойным,|воздавая Роману прекрасному|славу,|Мстиславу храброму,|Ярославу.| |
| Перевод В. Б. Темнухина i | И казалось – то не пальцы, нет! –|Соколы в простор небесный рвутся,|Лебедей нагонят – и в ответ,|Струн живых коснётся лишь поэт, –|Те кричат с высот на белый свет,|Донося всевышних сил завет, –|И созвучья песней в душу льются.|То ревела песня, словно зверь,|То нежна и ласкова бывала,|То народа голосом – поверь! –|Славу полководцам рокотала:|Воссылала громкую хвалу|Мудрому навеки Ярославу –,|И повсюду добрую молву|О Мстиславе храбром пробуждала,|Вспоминая подвиг боевой,|Что собою и высок, и светел, –|Как Мстислав, рискуя головой,|В рукопашной схватке, чуть живой,|Победил касожского Редедю;|Как погиб, рубясь на поле брани,|Кровью изойдя от многих ран,|Но не сдал своей Тьмуторокани|Гордый князь, краса Руси, – Роман.|Но пришли иные времена:|Слава полководцев притупилась…|Как же мне, сказителю, сполна|Описать всё то, что приключилось?|Лейся, песня, про лихой поход,|Про печать великую и раны,|Слогом тем, что выковал народ, –|Не по замышлению Бояна!| |
| Первое издание i | Помняшеть бо речь първыхъ временъ усобіцѣ; тогда пущашеть і̃ соколовь на стадо лебедѣй, который дотечаше, та преди пѣсь пояше, старому Ярослову, храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы Касожьскыми, красному Романови Святъславличю. |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.