Параллельное представление фрагмента № 111
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | Тогда великій Святславъ изрони злато слово, слезами смѣшено, и рече: |
| Перевод В. А. Кожевникова i | Тогда великий Святослав изронил|злато слово, со слезами смешено, и сказал:| |
| Перевод А. Комлева i | Тогда великий Святослав изронил злато слово, слезами смешано, и рек: |
| Голландский перевод А. М. Польса i | Toen liet de machtige Swjatoslaf een gouden woord ontvallen, doormengd met tranen, en sprak: |
| Перевод А. Комлева i | Тогда великий Святослав изронил злато слово, слезами смешано, и рек: |
| Перевод А. Скульского i | И великій Святославъ,|Обливаяся слезами,|Молвилъ слово золотое:| |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.