Параллельное представление фрагмента № 1

Перевод Текст
Древнерусский текст i Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича?
Чешский перевод Ф. Кубки i Neměli bychom, bratří, začítstarodávnými slovy smutné vyprávěnío pochodu Igorově,Igora Svatoslaviče?
Перевод А. Вельтмана i Не славно ли, други, воспѣть древнимъ ладомъ высокихъ сказаній о подигахъ Игоря – Игорь-Святоъславича?
Английский перевод В. Хани и Э. Даля i It was never fitting, brothers, for us to begin the story|of Igor’s campaign, Igor Sviatoslavich,|Using the ardent words of vexing tales.|
Французский перевод Н. Бланшара i Il est doux de chanter un héros malheureux,|Chantons du brave Igor l’effort infructueux ;|
Узбекский перевод М. Даврона i Durust вolarmikin, jaranlar,|Kohna sozi вlan|Çaƞnamalarnin, –|Qissani вașlasak|Igor ișidan,|Igor Svjatoslavic jurușidan?|

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.