Михаил Назаренко — Алая Книга Западного Края. Источниковедческая справка
head
Филология
Philologia
Главная · Карта. Поиск · Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве» · Поэтика Аристотеля · Personalia ·
· Семинар «Третье литературоведение» · «Диалог. Карнавал. Хронотоп» · Филологическая библиотека · Евразийские первоисточники ·
· «Назировский архив» · Лента филологических новостей · Аккадизатор · Транслитер · TeX · О слове «Невменандр» ·
Филология. Лингвистика. Литературоведение
Михаил Назаренко

Михаил Назаренко — Алая Книга Западного Края. Источниковедческая справка


The Red Book Of Westmarch The Downfall Of The Lord Of The Rings And The Return Of The King

(as seen by the Little People; being the memoirs of Bilbo and Frodo of the Shire, supplemented by the accounts of their friends and the learning of the Wise.) Together with extracts from Books of Lore translated by Bilbo in Rivendell.

Источниковедческая справка.

Составил Михаил Назаренко

I

ОБ АЛОЙ КНИГЕ

Предлагаемый вниманию читателя корпус текстов описывает главным образом историю Средиземья (Middle-earth) первых Трех Эпох. После публикации «Властелина Колец» некоторые критики, не заметив очевидных указаний переводчика, решили, что «Middle-earth is a particular kind of Earth or is another planet of the science fiction sort».1 На самом же деле «it’s just an old fashioned word for this world we live in, as imagined surrounded by the Ocean»;2 «the story takes place on this earth and under skies in general the same as now visible»,3 — но в далеком прошлом. Нет никаких сомнений, что Средиземье — это древний материк, объединяющий современные Европу, Азию и Африку. «The action of the story takes place in the North-west of ’Middle-earth’, equivalent in latitude to the coastlands of Europe and the north shores of the Mediterranean. […] If Hobbiton and Rivendell are taken (as intended) to be at about the latitude of Oxford, then Minas Tirith, 600 miles south, is at about the latitude of Florence. The Mouths of Anduin and the ancient city of Pelargir are at about the latitude of ancient Troy».4 Более точные сопоставления провести вряд ли возможно, хотя быт и культура отдельных народов Средиземья могут быть соотнесены с реалиями Евразии.

Сам термин «Middle-earth» есть калька со Всеобщего Языка (Common Speech), на котором была написана Алая Книга Западных Окраин (The Red Book of Westmarch).5 «The sense is ’the inhabited lands of (Elves and) Men’, envisaged as lying between the Western Sea and that of the Far East (only known in the West by rumour). Middle-earth is a modern alteration of medieval middel-erde from Old English middan-geard».6 Толкин объяснял, что значило это слово для средневекового англичанина (автора «Беовульфа»): «The poet […] saw in his thought the brave men of old walking under the vault of heaven upon the island earth7 beleaguered by the Shoreless Seas8and the outer darkness, enduring with stern courage the brief days of life,9 until the hour of fate10 when all things should perish, leoht and lif samod».11

«Those days, the Third Age of Middle-earth, are now long past, and the shape of all lands has been changed»;12 однако «the year no doubt was of the same length,13 for long ago as those times are now reckoned in years and lives of men, they were not very remote according to the memory of the Earth».14 По мнению Толкина, «the, evidently long but undefined, gap in time between the Fall of Barad-dur and our Days» составляет «about 6000 years: that is we are now at the end of the Fifth Age, if the Ages were of about the same length as S.A. and T. A. But they have, I think, quickened; and I imagine we are actually at the end of the Sixth Age, or in the Seventh».15

В Четвертую Эпоху «the time was come for the dominion of Men and the decline of all other ‘speaking-people’ in Middle-earth».16 Тем не менее, для Толкина было очевидным, что по крайней мере некоторые из этих народов продолжают существовать и поныне.

Эльфы, правда, «dwell now beyond the circles of the world, and do not return»;17 впрочем, в прологе к «Властелину Колец» о них говорится в настоящем времени.18

Орки, вероятно, смешались с людьми. «It is not unlikely that they invented some of the machines that have since troubled the world, especially the ingenious devices for killing large numbers of people at once, for wheels and engines and explosions always delighted them, and also not working with their own hands more than they could help; but in those days and those wild parts they had not advanced (as it is called) so far».19 Толкин также задавался вопросом: «would not a very dwindled dead Orc-state be a poltergeist?»20

Мы знаем наверное, что «the regions in which Hobbits then lived were doubtless the same as those in which they still linger: the North-West of the Old World, east of the Sea».21 «Even in ancient days they were, as a rule, shy of ’the Big Folk’, as they call us, and now they avoid us with dismay and are becoming hard to find».22 Показательно, что в черновиках «Властелина Колец» Толкин ссылался на современные мнения хоббитов касательно их древнего языка,23 а в предисловии к первому изданию утверждал, что карта Шира «has been approved as reasonably correct by those Hobbits that still concern themselves with ancient history».24 «Инклинги» (друзья и коллеги Толкина, которым был посвящен «Властелин Колец»), вероятно, «have hobbit-blood in their venerable ancestry».25 Не менее показательно, что в окончательном варианте книги этих утверждений нет.26

Сведения об Арде в Старшие Дни, помимо тех, что сохранились в архиве Толкина, крайне скудны и малочисленны. Так, в романе К. С. Льюиса «Мерзейшая мощь» (That Hideous Strength, 1945) неоднократно упоминается «Нуминор», «Истинный Запад» (Numinor, the True West); однако в предисловии Льюис ссылается на тот же первоисточник сведений: «Those who would like to learn further about Numinor and the True West must (alas!) await the publication of much that still exists only in the MSS. of my friend, Professor J. R. R.Tolkien».27 Впрочем, как заметил один из членов клуба «Мнение» (Notion Club), «It certainly looks as if more than one mind had been working back along similar lines […] Several minds indeed…».28

Каковы же эти скудные источники? Миф об Атлантиде. Ирландские легенды об Островах Блаженных где-то на западе. Navigatio Sancti Brendani — повествование о плавании (imram) св. Брендана.29 Упоминание хоббитов наряду с прочей нечистью в так наз. «Денхэмских списках» (The Denham Tracts).30 Неизвестные Толкину старинные картины, которые кажутся иллюстрациями к «Властелину Колец».31 Число примеров можно умножить.

Сведений слишком мало, чтобы мы могли реконструировать первоначальный вид Алой Книги, поскольку не сохранились ни оригинал,32 ни копия, которой располагал Толкин. Это был, как очевидно из «Заметок о летописях», так называемый «Финдегилев список», выполненный в Гондоре (172 год Четвертой Эпохи) и хранившийся в Больших Смиалах.

Хотя известно, что Профессор работал над словарем и грамматикой Всеобщего Языка,33 обратный перевод на него, видимо, невозможен.

Алую Книгу Западных Окраин составляли:

I. Основной текст.

— Записки Бильбо Бэггинса (There and Back Again, a Hobbit’s Holiday) [«Хоббит, или Туда и Обратно»]. Ему же, вероятно, принадлежит и часть книги I «Властелина Колец».34

— История Войны за Кольцо, изложенная Фродо Бэггинсом [«Властелин Колец», вплоть до главы VIII книги VI; фрагменты «Неоконченных сказаний»].

— Последние главы, написанные Сэмуайзом Гэмджи [«Властелин Колец», главы VIII и IX книги VI].35

Фродо или Сэму принадлежит и редакция главы 5 записок Бильбо (о находке Кольца).36

Судя по всему, Алая Книга была написана в третьем лице. Об этом говорит, в частности, предполагаемый финал, придуманный Бильбо: «and he lived happily ever afterwards to the end of his days»37 (вариант: «and they all settled down and lived together happily ever after»38). В то же время, один из подготовительных фрагментов, «Поход на Эребор»,39 Фродо написал от первого лица — возможно, именно потому, что это был черновик.

II. Исторические материалы о Второй и Третьей Эпохах, большей частью собранные Мериадоком Брендибэком и Перегрином Туком, а также позднейшие записи [«Властелин Колец», Приложения А и В; фрагменты «Неоконченных сказаний»].40 Копия Финдегиля «received much annotation, and many corrections, especially of names, words, and quotations in the Elvish languages; and there was added to it an abbreviated version of those parts of The Tale of Aragorn and Arwen which lie outside the account of the War. The full tale is stated to have been written by Barahir, grandson of the Steward Faramir, some time after the passing of the King».41 Толкин опирался также на тексты, которые не входили в Алую Книгу, хотя и составляли неотъемлемую часть хоббитской мудрости (Hobbit-lore) — такие, как «Летоисчисление» и «Травник Шира» М.Брендибэка (Reckoning of Years, Herblore of the Shire).

III. Генеалогии хоббитов [«Властелин Колец», Приложение С].

IV. Стихотворения, приведенные в тексте «Алой Книги» или записанные на ее полях [«Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги»]; часть из них положена на музыку [«Бежит дорога…»].

V. Переводы с эльфийского, выполненные Бильбо в Ривенделле. [«Сильмариллион» (?)].

Толкину как переводчику и редактору принадлежит общая адаптация текста.42 Им написаны предисловие к «Хоббиту», пролог «Властелина Колец», Приложения D, E, F (равно как и составление Приложений вообще), "Номенклатура «Властелина Колец», предисловие к «Приключениям Тома Бомбадила», ряд эссе и комментариев.

Алая Книга состояла из пяти томов: Войне за Кольцо был посвящен первый, три следующих содержали переводы с эльфийского. «To these four volumes there was added in Westmarch a fifth containing commentaries, genealogies, and various other matter concerning the hobbit members of the Fellowship».43

II

О «СИЛЬМАРИЛЛИОНЕ»

Прощаясь с Фродо в Ривенделле (октябрь 3019 года Т.Э.), Бильбо подарил ему «three books of lore that he had made at various times, written in his spidery hand, and labelled on their red backs Translations from the Elvish, by B.B44 Толкин комментирует: «These three volumes were found to be a work of great skill and learning in which, between 1403 and 1418, he had used all the sources available to him in Rivendell, both living and written. But since they were little used by Frodo, being almost entirely concerned with the Elder Days, no more is said of them here».45 Поскольку в приложениях рассказ о Первой Эпохе дан со ссылкой на книгу «Сильмариллион»,46 многие читатели естественно отождествили этот труд, опубликованный уже после смерти Толкина, с «Переводами» Бильбо47 (хотя, надо заметить, объем «Переводов» был значительно бОльшим — по крайней мере, в двенадцать раз!).

Долгое время переводы Ривенделльских Книг Знаний оставались единственным сохранившимся источником сведений о Первой Эпохе. Вторая группа текстов стала известна лишь в Х веке от Р.Х. благодаря Эльфвине, сыну Эадвине (AElfwine Eadwine’s son).48

Он родился в 869 году, стал известным моряком и успел принять участие в последних войнах короля Альфреда. В 914 году, когда датчане напали на Порлок, Эльфвине и его другу Треовине удалось спастись. Мореход направил свой корабль на запад, поскольку ему всю жизнь не давали покоя легенды об Островах Блаженных. «[AElfwine] passed into the deep waters of the West, and according to legend by some strange chance or grace found the ’straight road’ of the Elvenfolk and came at last to the Isle of Eressea in Elvenhome. Or maybe, as some say, alone in the waters, hungry and athirst, he fell into a trance and was granted a vision of that isle as it once had been, ere a West-wind arose and drove him back to Middle-earth. Of no other man is it reported that he ever beheld Eressea the fair. AElfwine was never again able to rest for long on land, and sailed the western seas until his death.

Some say that his ship was wrecked upon the west shores of Erin and there his body lies; others say that at the end of his life he went forth alone into the deeps again and never returned.

It is reported that before he set out on his last voyage he spoke these verses:

Fela bid on Westwegum werum uncudra
wundra and wihta, wlitescyne lond,
eardgeard Ylfa and Esa bliss.
Lyt aenig wat hwylc his longad sy
pam pe eftsides yldu getwaefed.

’Many things there be in the West-regions unknown to Men, many wonders and many creatures: a land lovely to behold, the homeland of the Elves and the bliss of the Valar. Little doth any man understand what the yearning may be of one whom old age cutteth off from returning thither’».49

Однако из сохранившихся документов достоверно известно, что Эльфвине действительно побывал на Тол Эрессеа, вел там беседы с мудрецом Пенголодом (Pengolod), эльфом из Гондолина, перевел на староанглийский язык важнейшие хроники Первой Эпохи и привез их на родину.50 В позднейших списках, сделанных уже после смерти Эльфвине, эти повести все более «мифологизировались», пока не приняли вид так называемой «Книги Утраченных Сказаний» (The Book of the Lost Tales), которую уже невозможно рассматривать как достоверный исторический источник. В частности, плавание Эльфвине (Эриола, Оттора Вэфре) в ней отнесено к V веку, причем мореход оказывается отцом саксонских завоевателей Хенгеста и Хорсы. Одну из поздних и неполных рукописей «Книги…» Толкин нашел в Стаффордшире еще в 1910-х годах.51

В распоряжении Эльфвине оказались следующие тексты:

«Айнулиндалэ» (Ainulindale — повествование Румиля из Туны [Rumil of Tuna] о сотворении мира, в пересказе Пенголода);52

«Анналы Амана» (The Annals of Aman — хроники Первой Эпохи до Сокрытия Валинора, написанные Румилем и дополненные Пенголодом);53

«Анналы Белерианда, или Серые Анналы» (The Annals of Beleriand or the Grey Annals — «they were made by the Sindar, the Grey Elves of Doriath and the Havens, and enlarged from the records and memories of the remnant of the Noldor of Nargothrond and Gondolin at the Mouths of Sirion, whence they were brought back into the West»);54

«Квэнта Сильмариллион», или собственно «Сильмариллион» (Quenta Silmarillion — повествование Пенголода);55

а также:

«Амбарканта» (Ambarkanta, «Очертание мира») Румиля (сохранившийся вариант этого текста, видимо, дефектен: он во многом отличается от «Айнулиндалэ»);56

хронографические труды Квеннара-и-Онотимо (Quennar i Onotimo): «О Начале Времени и его исчислении», «Повесть Лет», «Йенонотиэ» (Of the Beginning of Time and Its Reckoning, The Tale of Years, Yenonotie);57

«Дорганнас Иаур» (Dorgannas Iaur, «Описание земель») Торхира Ифанта (Torhir Ifant);58

«Золотая Книга» (Golden Book — другое название «Сильмариллиона»?);59

«Ламмас» (Lammas — трактат Пенголода об эльфийских языках);60

«Квенталэ Арданомион» (Quentale Ardanomion — ?);61

«Песнь о детях Хурина» («this lay was the work of a Mannish poet, Dirhavel, who lived at the Havens in the days of Earendel»;62 Эльфвине выполнил прозаический перевод: Narn i Hirn Hurin, «Повесть о детях Хурина»63);

«Лэйтиан» («Lay of Leithian» — «Освобождение от оков»), «which is the longest save one of the songs concerning the world of old».64

В тексте «Сильмариллиона» упоминаются:

«Алдудэниэ» (Aldudenie — «Плач по деревьям»), созданный Элеммирэ (Elemmire);

«Нарсилион» (Narsilion — «Песнь о Солнце и Луне»);

«Нурталэ Валинорэва» (Nurtale Valinoreva — «Сокрытие Валинора»).65

«Канонический Сильмариллион» представляет собой компиляцию большинства этих текстов, выполненную К.Толкином.

Обращаем внимание читателя на то, что все тексты о Первой Эпохе, сохранившиеся в архиве Толкина, имеют эрессейское происхождение. Судьба «Переводов с эльфийского», выполненных Бильбо, остается неясной.

В последние десятилетия жизни (с конца 1950-х гг.) Толкин сформулировал иную источниковедческую концепцию. Если ранее мифология Первой Эпохи мыслилась «эльфоцентричной»,66 то теперь мы сталкиваемся со следующим утверждением: «What we have in the Silmarillion etc. are traditions (especially personalized, and centred upon actors, such as Feanor) handed on by Men in Numenor and later in Middle-earth (Arnor and Gondor); but already far back — from the first association of the Dunedain and Elf-friends with the Eldar in Beleriand — blended and confused with their own Mannish myths and cosmic ideas»67 (речь идет в первую очередь об «астрономически абсурдной» концепции "Плоской Земли). Далее читаем: «The three Great Tales must be Numenorean, and derived from matter preserved in Gondor. They were part of the Atanatarion (or the Legendarium of the Fathers of Men). […] They are

(1) Narn Beren ion Barahir also called Narn e-Dinuviel (Tale of the Nightingale)

(2) Narn e-mbar Hador containing (a) Narn i Chin Hurin (or Narn e-’Rach Morgoth Tale of the Curse of Morgoth); and (b) Narn en El (or Narn e-Dant Gondolin ar Orthad en El)».68

Соответственно, «Анналы Амана», в которых, как и в «Сильмариллионе», отражено представление о плоской Земле, должны были пройти через руки людей. В самом деле, одна из рукописей «Анналов» начинается так: «Here begin the ’Annals of Aman’. Rumil made them in the Elder Days, and they were held in memory by the Exiles. Those parts which we learned and remembered were thus set down in Numenor before the Shadow fell upon it».69

Однако рукописи, в которых мир изображен изначально круглым (а не закруглившимся после Падения Нуменора), не составляют целостного и непротиворечивого текста. Маловероятно, чтобы их происхождение действительно было эльфийским (хотя многие специалисты придерживаются противоположного мнения).70

Важным указанием является позднее (1960-х гг.) замечание Толкина о том, что повесть «Падение Нуменора» существовала в трех версиях:

«(a) Mannish tradition

(b) Elvish tradition

© Mixed Dunedanic tradition».71

К.Толкин отождествляет эти «традиции» со следующими текстами: «Затопление Анадунэ» (The Drowing of Anadune — версия «круглого мира»),72 «Падение Нуменора» (The Fall of Numenor — версия «плоского мира»)73 и «Акаллабет» (Akallabeth — вариант, вошедший в «Сильмариллион», версия «плоского мира»). Предполагается, что автором «Акаллабет» был Элендиль; рукопись эта хранилась в Гондоре.74 Известно также, что «Акаллабет» Эльфвине услышал от Пенголода.75

Можно ли утверждать, что «версия Плоского Мира», вошедшая в «канонический» текст «Сильмариллиона», является не только основной, но и окончательной?

За пределами нашего обзора осталось рассмотрение текстов, чье происхождение и/или время создания трудно установить — «Валаквэнта» (Valaquenta), «Законы и обычаи Эльдар» (Laws and Customs among the Eldar), «Атрабет Финрод ах Андрет» (Athrabeth Finrod ah Andreth) и др.76


1 Интервью Дж.Р. Р. Толкина BBC Radio (январь 1971). Ср.: «Many reviewers seem to assume that Middle-earth is another planet!» (Letters of J. R. R.Tolkien, ed. by Humphrey Carpenter with Christopher Tolkien (Lnd., George Allen & Unwin, 1981), # 211.)

2 Интервью Дж.Р. Р. Толкина BBC Radio.

3 J. R. R.Tolkien. Guide to the Names in «The Lord of the Rings», s. v. Middle-earth. In: A Tolkien Compass, ed. by Jared Lobdell (La Salle, Illinois, Open Court, 1975).

4 Letters, # 294.

5 См.: «Властелин Колец», Приложение F, II.

6 Guide to the Names, s. v. Middle-earth.

7 middangeard. (J. R. R.T.)

8 garsecg. (J. R. R.T.)

9 loene lif 2845. (J. R. R.T.)

10 metodsceaft 1180, 2815. (J. R. R.T.)

11 On Translating Beowulf. In: The Monsters and the Critics and Other Essays, ed. by Christopher Tolkien (Lnd., George Allen & Unwin, 1983).

12 «Властелин Колец», Пролог, 1.

13 365 days, 5 hours, 48 minutes, 46 seconds. (J. R. R.T.)

14 «Властелин Колец», Приложение D.

15 Letters, # 211. Толкин понимал, что главная трудность при совмещении описанного им мира с «нашим» — не столько историческая и геологическая (Letters, # 169), сколь космологическая и теологическая (ibid., # 154, 212; The History of Middle-Earth, ed. by Christopher Tolkien. Vol. X (Lnd., Harper Collins Publishers, 1993), part 5, I («Myths Transformed»)).

16 «Властелин Колец», Приложение B, преамбула.

17 Ibid., Приложение F, II.

18 «The beginning of Hobbits lies far back in the Elder Days that are now lost and forgotten. Only the Elves still preserve any records of that vanished time, and their traditions are concerned almost entirely with their own history, in which Men appear seldom and Hobbits are not mentioned at all». (Ibid., Пролог, 1. Курсив наш.)

19 «Хоббит», гл.4.

20 The History of Middle-Earth, vol. X, part 5, VIII. Вопрос этот связан с предположением, что некоторые орки (особенно крупные и жестокие) были воплощенными майяр из числа совращенных Мелькором.

21 "Властелин Колец, Пролог, 1.

22 Ibid.

23 The History of Middle-Earth, vol. XII (Lnd., 1996), part 1, ch. II, The Languages at the end of the Third Age, $ 22.

24 См.: ibid., part 1, ch. I, note 15.

25 Предисловие к первому изданию (ibid., ch. II).

26 Ср. также замечание Кристофера Толкина: «At the end of this first section of the Prologue […] the sentence ’Hobbits delighted in such things …’ was in the First Edition put in the present tense throughout» (ibid., ch. I, note 13).

27 Подробнее см.: ibid., vol. IX (Lnd., 1992), part 2, Major Divergences in Earlier Versions of Part Two, (i), note 15.

28 Ibid., Major Divergences…, (i).

29 Эти легенды Толкин упоминает в «Утраченном пути» (The Lost Road) и «Записках клуба „Мнение“» (The Notion Club Papers) — ibid., vol. V (Lnd., 1987), part 1, ch. II, (iii); ibid., vol. IX, part 2. Брендану посвящено стихотворение «Имрам» (Imram, 1955), вошедшее в состав тех же «Записок…» (night 69).

30 См.: Tom Shippey. J. R. R.Tolkien: Author of the Century (Lnd., Harper Collins Publishers, 2001, p.3). Частичный русский перевод «Денхэмских списков»: Энциклопедия сверхъестественных существ. Сост. Кирилл Королев (Москва, Локид, Миф, 1997, с. 482).

31 Letters, # 328.

32 «Властелин Колец», Пролог, Заметка о летописях Шира.

33 The History of Middle-Earth, vol. XII, part 2, ch. X («On Dwarves and Men»).

34 В филологической работе «On Dwarves and Men» Толкин упоминает «Bilbo’s statement […] that the cohabitation of Big Folk and Little Folk in one settlement at Bree was peculiar and nowhere else to be found was probably true in his time (the end of the Third Age)» (ibid.) Имеется в виду пассаж из гл. IX кн. I «Властелина Колец». Логично было бы предположить, что вместо «Бильбо» должно читаться «Фродо», однако К.Толкин не считает это ошибкой (The History of Middle-Earth, vol. XII, part 2, ch. X, note 57). Несомненно, в конце 3018 — 3019 годах Бильбо не мог написать всю книгу I. «I don’t think, Mr. Frodo, that he’s done much writing while we’ve been away», — говорит Сэм («Властелин Колец», кн. VI, гл. VI). Однако какие-то заметки он, видимо, успел сделать.

35 Фродо не дописал 80-ю главу Алой Книги (ibid., кн. VI, гл. IX). Всего в «Хоббите» и «Властелине Колец» 81 глава.

36 Ibid., Пролог, 4.

37 Ibid., кн. II, гл. II. Ср. в «Хоббите», гл. 19: «he remained very happy to the end of his days, and those were extraordinarily long».

38 «Властелин Колец», кн. II, гл. III.

39 Unfinished Tales of Numenor and Middle-earth, ed. by Christopher Tolkien (Lnd., George Allen & Unwin, 1980), part 3, III («The Quest of Erebor»).

40 Известно, что король Элессар передал хоббитам списки гондорских хроник: «Книгу Королей» и «Книгу Наместников» (ibid., part 3, II, note 2).

41 «Властелин Колец», Пролог, Заметка о летописях Шира.

42 В предисловии к первому изданию «Властелина Колец» сказано: «in general, though I have omitted much, I have in this tale adhered more closely to the actual words and narrative of my original than in the previous selection from the Red Book, The Hobbit» (The History of Middle-Earth, vol. XII, part 1, ch. II). Внимательный читатель легко заметит примеры вмешательства переводчика в текст — такие, как упоминание «Christmas tree» в «Хоббите» (гл.6) или «express train» во «Властелине Колец» (кн. I, гл. I). Некоторые случаи более сложны: Сэм, к примеру, не мог знать, что именно увидел Фродо, подплывая к Благословенной Земле (ibid., кн. VI, гл. IX).

43 Ibid., Пролог, Заметка о летописях Шира.

44 Ibid., кн. VI, гл. VI.

45 Ibid., Пролог, Заметка о летописях Шира.

46 Ibid., Приложение А, I, (i).

47 Этого же мнения, кажется, придерживается и К.Толкин. См.: The History of Middle-Earth, vol. I (Lnd., 1983), Foreword. Весомый аргумент в пользу такого предположения: Толкин предполагал сделать «Заметку о летописях Шира» предисловием к «Сильмариллиону» (ibid., vol. XII, part 1, ch. I).

48 Наиболее достоверно биография Эльфвине (до его путешествия на Запад) изложена в «Записках клуба „Мнение“» (ibid., vol. IX, part 2, nights 69 & 70). См. также комментарии К.Толкина к этому тексту.

49 Ibid., vol. V, part 1, ch. III, (iii), Note on the poem ’The Nameless Land’ («The Song of AElfwine on seeing the uprising of Earendil»), Процитированное стихотворение Эльфвине является эпиграфом к некоторым спискам «Сильмариллиона» (ibid., vol. V, part 2, ch. VI, Aelfwine’s note).

50 Ibid. (title-page, Aelfwine’s note, Translator’s note; the conclusion, $33).

51 Ibid., vol. I, ch. I, commentary; vol. II (Lnd., 1984), ch. VI.

52 Ibid., vol. X, part 1.

53 Ibid., part 2.

54 Ibid., vol. XI (Lnd., 1994), part 1, $ 1.

55 Ibid., vol. V, part 2, ch. VI (title-page).

56 Ibid., vol. IV (Lnd., 1986), part 5.

57 Ibid., vol. X, part 2, $ 5–9. Строго говоря, на эти труды ссылается не Эльфвине, а Румиль («Анналы Амана»).

58 Ibid., vol. XI, part 2, ch. 11, $ 105.

59 Ibid., vol. IV, part 3; vol. V, part 2, ch. VI, Aelfwine’s note.

60 Ibid., vol. V, part 2, ch. V; vol. XI, part 2, ch. 13, Of the Naugrim and the Edain, $ 8. Пенголод опирался в том числе и на устную традицию «Речений Румиля» (I Equessi Rumilo) — см.: ibid., vol. XI, part 4, Note on the ‘Language of the Valar’.

61 Ibid., vol. XI, part 2, ch. 13, Of the Naugrim and the Edain, $ 8.

62 Ibid., part 3, ch. II («AElfwine and Dirhaval»).

63 Unfinished Tales, part 1, II.

64 «Квэнта Сильмариллион», гл. 19. Перевод песни на современный английский см.: The History of Middle-Earth, vol. III (Lnd., 1985), part 3.

65 См. «Квэнта Сильмариллион», гл. 8, 11.

66 Letters, # 212. Ср. слова из пролога к «Властелину Колец», процитированные в прим. 18.

67 The History of Middle-Earth, vol. X, part 5, I.

68 Ibid. Несомненно, эти произведения входили в «Переводы» Бильбо. Название последнего текста означает «Повесть о Звезде (или Повесть о падении Гондолина и восходе Звезды)».

69 Ibid.; ibid., part 2.

70 В конце 1940-х гг. Толкин, во всяком случае, не сомневался, что «версия Круглого Мира» принадлежит именно людям (ibid., part 1).

71 Ibid., vol. IX, part 3, (v). Датировка фрагмента приблизительная. Первоначально К.Толкин относил его к середине 1960-х гг. (ibid.), однако впоследствии предположил, что текст был написан ранее, около 1960 г. (ibid., vol. XII, part 1, ch. V, note 1).

72 Ibid., part 3, (iv).

73 Ibid., vol. IX, part 3, (i).

74 Unfinished Tales, part 2, III («The Line of Elros»), $ XXV. Гондорский список «Акаллабет» был передан Арагорном Фродо и Перегрину. Об этом упоминалось в первом издании «Властелина Колец» (Приложение А). См.: ibid., part 3, II, note 2.

75 The History of Middle-Earth, vol. XII, part 1, ch. V («The History of the Akallabeth»).

76 К.Толкин замечает: «In the case of the Valaquenta, for instance, we have to assume that while it contains much that must go back to the earliest days of the Eldar in Valinor, it was remodelled in later times; and thus explain its continual shifting of tense and viewpoint, so that the divine powers seem now present and active in the world, now remote, a vanished order known only to memory» («Сильмариллион», предисловие). Касательно «Законов и обычаев Эльдар»: «It is not easy to say from what fictional perspective Laws and Customs among the Eldar was composed. […] It is clear in any case that it is presented as the work, not of one of the Eldar, but of a Man […]» (The History of Middle-Earth, vol. X, part 3, II, Laws and Customs among the Eldar).