
Михайло Назаренко Останнiй росiйський роман
Толстая Т. Кысь. М.: Подкова, Иностранка, 2000. 384 с. (о)
На початку ХХ століття в російській літературі забринів звук
Роман Тетяни Толстої «Кись» став не лише бестселером (два видання розлетілися вмить), але й Подією. Може, першою подією в сучасній російській літературі після «Чапаєва і Порожнечі». Акуніна не враховую він, за гамбурзьким рахунком, працює в іншій ваговій категорії (професійно зроблені романи без претензій на інтелектуалізм). Що ж таке «Кись»? Хто така «Кись»?
Фантастика? Безперечно. Москва через двісті років після Вибуху, який припинив плин історії, повернув цивілізацію до середньовіччя, а людей перетворив на мутантів: звичайних «голубчиків», нестаріючих «Колишніх» (інтелігентів) і «переродженців» (незнищених люмпенів). Постмодернізм? Звичайно. Пізньорадянська сатира (роман створювався з 1986 по 2000 рік)? Саме вона причому досі актуальна і, боюся, актуальна довіку. Книга, яку дуже цікаво читати зовсім не через карколомний сюжет. Просто ніколи не вгадаєш, якою буде реакція героя на щось просте і звичайне для нас, не для нього. Пушкін, колобок, пісня «Степь да степь кругом» стають приводом для чудернацьких, але цілком логічних медитацій бідолашного Бенедикта.
Узрівши «Кись», критики нашорошились. «Не шедевр, але…» обережно мовила «Літературна газета». Шедевр! рубонув Борис Парамонов (не можу з ним не погодитись): «Варто прожити таку історію, щоб породити такий текст». В.Куріцин висловив стримане невдоволення фіналом. Кільком рецензентам роман настільки не сподобався, що вони навіть не побажали його зрозуміти, маю на увазі статтю А.Немзера й блюзнірську рецензію
Кожен розділ «Кисі» має назву однієї з літер російської абетки, від «аза» до «іжиці», і Немзер точно визначив, що роман, власне кажучи, є абеткою тією самою, котрої ніяк не міг зрозуміти Бенедикт. «Життєвою абеткою», без якої не прочитаєш «книгу, де про все сказано». Як не дивно, саме це найбільш розлютило критика: чому це хтось наважився його навчати?!
Проте Толстая справді може багато чому навчити. Точніше показати, а висновки хай читач робить сам.
Не знаю, чи входило це в задум авторки, але «Кисі» судилося стати останнім твором класичної російської літератури. Завершенням класичної традиції, підбиттям підсумків так само, як світову літературу закінчив, увівши у безмежжя Вавилонської бібліотеки, Борхес. Бо ж «Кись» не лише абетка, але й каталог. Найвідоміші, найдотепніші сторінки роману це впорядкований Бенедиктом перелік його бібліотеки, де зв’язки логічні поступилися зовсім іншим, більш придатним, на думку власника: "Маринина, «Маринады и соления»,
Це, як неважко здогадатися, емблема, метафора. За кумедною машкарою стоїть жахлива й гротескна картина зламу культури. Ні, все залишилось. І місто тільки тепер воно зветься не Москва, а
Що ж зникло? За двісті років після Вибуху загубився сенс культури, її внутрішні зв’язки. Колись Пушкін був «наше все», а тепер його місце на цьому посту зайняла миша основа економіки, кулінарії та побуту. Толстая змальовує світ, в якому не тексти породжують культуру, а культура тексти. Породжує переписуючи, інтерпретуючи. "Какие мы, таков и ты, а не иначе! кричить Бенедікт до вирізьбленого ним «пушкіна». Ты наше все, а мы твое, и других нетути! Нетути
»Колишні" старі й сучасні «голубчики» розмовляють в буквальному сенсі різними мовами. Стилістичний простір «Кисі» це з любов’ю виписана
Такі роздуми Бенедікта головного героя роману і, в певному сенсі, інтелігента. Все ж таки писар, «не врастенік», людина, що тягнеться до високого і прекрасного, до «царства чужого, утерянного» і «жизни другой». І казкового колобка йому було шкода так шкода, що й свої біди він вимірює тією ж мірою: «Позор и драма, такого ужаса еще, небось, ни с кем и не приключалось, даже с колобком!!!» (Це він дізнався, що у нормальних людей немає хвостика, а в нього, бач, є. Драма.)
Саме на прикладі недолугої, в міру чесної, в міру попсованої середовищем людини і можна показати, що коїться із суспільством в цілому. І Толстая показує. Крок за кроком Бенедікт перетворюється на «кись» смертоносного звіра. На людину, яка ладна вбити задля того, щоб відшукати нову книгу. Яка погоджується на страту найближчого друга, щоб врятувати бібліотеку. Одна деталь дає зрозуміти все: Бенедікт не може перечитувати книги і читає все підряд. Його заворожує саме писане слово, а не його зміст. Артефакт, а не текст і не культура, що стоїть за ним. Вірші він сприймає як інструкції або шифри. (Блискучий епізод, в якому Бенедікт намагається слідувати віршу «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем». Яке ж було розчарування!)
«Мараль» залишається для нього незрозумілою до кінця, але… У найтяжчі хвилини його підтримує Пушкін. Коли Бенедікту не вистачає слів, він розгублено вигукує уривки віршів, аж поки не знаходить єдине справжнє: «Я здесь! Я невинен! Я с вами! Я с вами!» З вами означає «з письменниками». «З культурою».
І тому, коли у фіналі новий Вибух знищує викривлений світ, над попелом встають лише троє: наставник героя Микита Іванович, його товариш Лев Львович («от диссидентов») і Бенедікт. Він пробачений. Новий Фауст в останню мить врятований, бо все життя прагнув того, що навіть не міг висловити. Культура загинула, проте людина, яка, здається, навіть не зрозуміла нічого або зрозуміла непевно, людина ця, хоч і по той бік життя, залишається.
Як залишається і роман «Кись» дуже смішний і дуже сумний.
«Вот чего