Параллельное представление фрагмента № 9
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | И рече Игорь къ дружинѣ своей: |
| Украинский перевод митрополита Иллариона (И. Огиенко) i | Й огнем пройнялись очі львині,|І він промовляє дружині:|| |
| Перевод Л. Тимофеева i | Но сказал своей дружине Игорь-князь:| |
| Английский перевод В. Хани и Э. Даля i | And Igor said to his retinue:| |
| Перевод Е. Н. Бируковой i | Тут Игорь сказал дружине своей:| |
| Польский прозаический перевод А. Белёвского i | Rzecze więc Igor do swojej drużyny: |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.