Параллельное представление фрагмента № 7
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | наплънився ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую. |
| Узбекский перевод М. Даврона i | Çaƞavar вir ruh вlan toliв,|Oziniƞ, xadiksiz qoșunlarini|Rus tupraƣin qoruqlaj deja|Qumanlar jeriga saldirgan|Ta вugungi Igorga qadar.| |
| Перевод А. Погоского i | исполнился духа ратнаго и навелъ свои полки храбрые на землю половецкую, за землю русскую. |
| Первое издание i | наплънився ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую. |
| Перевод А. Г. Степанова i | и, ратного духа полный,|навел|свои храбрые полки|на Половецкую землю –|за Русскую землю!| |
| Немецкий перевод К. В. Вольфсона i | Таких походов до этих пор не было. |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.