Параллельное представление фрагмента № 33
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | Длъго ночь мркнетъ. |
| Перевод З. Морозкиной i | Сумрак поле заволок.|Медлит ночь. |
| Перевод Н. К. Гудзия i | Долог мрак ночной. |
| Польский перевод А. Красиньского i | Długo noc rzednie, |
| Перевод Е. А. Евтушенко i | Долго|ночь|меркнет.| |
| Перевод Л. Гурченко i | Долго ночь меркнет.| |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.