Параллельное представление фрагмента № 3
Перевод | Текст |
---|---|
Древнерусский текст i | Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы, |
Текст в представлении А. А. Зализняка i | Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. |
Перевод Д. С. Лихачёва i | Боян же вещий,|если хотел кому песнь воспеть,|то растекался мыслию по древу,|серым волком по земле,|сизым орлом под облаками.| |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.