Параллельное представление фрагмента № 111
| Перевод | Текст |
|---|---|
| Древнерусский текст i | Тогда великій Святславъ изрони злато слово, слезами смѣшено, и рече: |
| Перевод на идиш Д. Гофштейна и И. Фефера i | – – – |
| Перевод К. Д. Бальмонта i | Святослав Великий, в скорби, изронил златое слово:| |
| Перевод Ю. Лифшица i | ХОР. И злато слово Святослав великий,|С слезами смешанное, изронил:| |
| Сербский перевод М. |
Тад велики Свјатославе|проронивши златно слово|са сузама помешано|ово рече:| |
| Латышский перевод А. Криевиньша-Куйво i | — Tē lielais Svetoslavs, raudadams, izmeta zelta vārdu un sacija: |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.