|
Унікальна роль «Слова…» в історії літератури, відсутність загальноприйнятих виправленого тексту й тлумачень безлічі його «темних місць», мовний і культурний барєр, що відокремлює сучасного читача від епохи створення памятника, разом формують ситуацію поліваріантного функціонування, при якій «Слово…» входить в оперативну память культури відразу в багатьох перекладах. Вибираючи тільки один (і навіть два) читач або дослідник неминуче обмежують себе, одержуючи недостатньо повне подання про складність звязаних зі «Словом…» проблем, про інші трактування окремих фрагментів тексту, варіативності рецепції і т.д. Паралельний корпус дозволяє вирішити задачу адекватного зберігання памятника й забезпечує доступ до такого багатомірного феномена, як «Слово о полку Iгоревiм» без втрати поліваріантності.
Докладнішеповна росiйська версія
|
© Борис Орехов 2007 nevmenandr.net
Переклад: Ольга Давидова
|