Korpus paralelnih prijevoda «Slova o vojni Igorevoj»

Korpus paralelnih prijevoda
«Slova o vojni Igorevoj»

Korpus paralelnih prijevoda «Slova o vojni Igorevoj» je elektronski filološki instrument za kompariranje različitih prijevoda ovoga spomenika stare ruske literature. Na taj način moguće je usporediti postojeće prijevode i samostalno izabrati između tih varijanti te na taj način steći potpuniju i konačnu predstavu o recepciji ovoga djela u naše vrijeme.

Jedinstvena uloga «Slova…» u povijesti književnosti, odsutnost opće prihvaćenog pročišćenog teksta i različita recepcija njegovih mnogih «tamnih mjesta» te jezična i kulturna barijera koja dijeli suvremenog čitatelja od epohe u kojoj je ovaj spomenik nastao, zajedno stvaraju situaciju u kojoj ravnopravno funkcioniraju različite varijante ovoga djela. Tako «Slovo…» ulazi u operativnu memoriju kulture istovremeno kroz mnoge prijevode. Ukoliko izabere samo jedan prijevod (ili čak samo dva) čitatelj i znanstvenik se neizbježno ograničavaju, jer na taj način stječu nepotpun uvid o svim problemima vezanim za «Slovo…», kao što su npr. različito tumačenje pojedinih dijelova teksta, varijativnost recepcije i sl. Paralelni korpus omogućuje da se ovaj spomenik čuva na adekvatan način, tj. način koji omogućuje da mu se pristupa upravo kao polivarijantnom fenomenu.

Detaljnijeпо-русски

 

© Boris Orehov 2007
nevmenandr.net

Prijevod: Rafaela Šejić