Журнал научных разысканий о биографии, теоретическом наследии и эпохе М. М. Бахтина ISSN 0136-0132 |
||
|
|
|
|
Диалог. Карнавал. Хронотоп. → 1999 → 1
Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 1
184 185 Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 1 о бахтинском видении народной смеховой и христианской культур («Бахтин, смех, христианская культура» 1) С.С.Аверинцев привлекает внимание к той особой системе взаимоотношений, которая, по его мнению, только и может складываться между Бахтиным и теми, кто вовлекается в его научный мир. Дело в том, что этот мир не обозначает конкретную художественную или философскую традицию, склонную к формированию школы. В своей основе он построен на чем-то более гибком, неуловимом и в то же время более существенном: праве стать собеседником, равной ответственности в процессе совместного научного поиска. Иными словами, мыслитель просто исключает возможность для кого бы то ни было причислить себя к его последователям в привычном понимании этого слова, самого понятия «бахтинистика». Так и предлагаемая работа, уточняет Аверинцев, родилась вовсе не как отдельно задуманная бахтинологическая статья, а как обобщение пометок на полях книги Бахтина о творчестве Ф.Рабле. Статья В.Л.Махлина «"Невидимый миру смех". Карнаваль ная анатомия Нового средневековья» 2 ориентирована преимущественно на рассмотрение философской антропологии Бахтина в увязанности с идеями его предшественников и современных ученых. Особое внимание уделено таким проблемам, как «фантастический реализм» и карнавальность, рациональность и бердяевское Новое средневековье, традиционализм и постмодернизм, монологизм и диалогизм. Автор размышляет также над существенной разницей в восприятии Бахтина (и в частности его теории смеха) на Западе и в России. М.К.Рыклин в своей работе «Тела террора (тезисы к логике насилия)» 3 своеобразно соотносит некоторые бахтинские наблюдения из книги о Рабле с отдельными реалиями искусства и литературы советского периода. Новейшая эпоха, где повседневная жестокость оформляется в метафизику насилия, драматически меняет положение интеллигенции. Носитель духовного и объединяющего начала, она превращается в заложника существующего порядка, замешанного на карнавальной утопии и всеобщем страхе. В качестве своего рода художественной иллюстрации этого к статье приобщен гиперреалистический рассказ Ю.Мамлеева «Крыса». Следующий раздел включает четыре работы европейских
и американских ученых. Профессору Антонио Гомес-Морьяна
(An Латиноамериканские диалоги М.М.Бахтина (Homenaje a Bajtнn // «Acta
Poetica», 19971998,
№18/19. Перед нами сдвоенный номер продолжающегося научного издания, выпускаемого Институтом филологических исследований (Семинар по поэтике) Мексиканско го национального автономно го университета. Объемный том, подготовленный к печати известной мексиканской исследовательницей и переводчицей бахтинского наследия Татьяной Бубновой, уже послеюбилейная дань признания М.М.Бахтину, продолжение диалога с ним в Новом Свете. Книга разделена на четыре раздела, три из которых включают статьи ученых, сгруппированных по принципу географической представленнос ти: Россия, Евроамерика, Мексика. В четвертом помещены рецензии на новые переводы Бахтина, работы о нем или концептуаль но с ним соотносящиеся. Тон всему сборнику задают статьи известных российских ученых С.С.Аверинцева, В.Л.Махлина, М.К.Рыклина, переведенные на испанский язык благодаря своей значительности, оригинальности и, вероятно, тому большому резонансу, который они имели при публикации на русском и не только русском! языке. Например, уже в начале своего дискуссионного исследования
ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ И.Л.Лапин Латиноамериканские диалоги М.М.Бахтина Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 1 186 187 Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 1 tonio Gуmez-Moriana) из Канады, известному публикациям по испанской литературе «золотого века» и социологии искусства, принадлежит статья «Тройное измерение бахтинских хрнотопов: диахрония, диатопия, диастратия» («Triple dimensionalidad del cronotopos bajtiniano: diacronнa, diatopнa, diastratнa», pp.153188). Если два начала (временное и пространственное) достаточно широко освоены и привычно включаются в бахтинский хронотоп, то третье (социальное) весьма часто остается в стороне. Для его обозначения ученый привлекает социолингвистическое понятие «диастратия», оперируя им не обособленно (как структуралисты), а в непосредственной увязанности с двумя другими. Достаточно подробно рассмотрена также обусловленность языковой стратификации произведения конкретными лингвокультурными запросами общества. М.-Пьеретт Малькужински (M.-Pierette Malcuzynski) исследовательница из Варшавского университета, автор книги о диалогизме у М.М.Бахтина, работ по социокритике. Ее статья «К вопросу о социокритике…» («A propуsito de la sociocrнtica…», pp.189218) это и попытка внести дополнительную ясность в само понятие, и критический обзор последних идей в этой области исследования текста/дискурса. Прежде всего имеется в виду деятельность Межуниверситетского центра анализа дискурса и социокритики текста в период со времени первых собраний его членов в начале 1980-х в Монреале. Прослеживаются бахтинские истоки многих из предложенных социокритикой постулатов, первоначальному оформлению которых содействовало острейшее столкновение идеологических, научных, институциональных и методологических доктрин, всколыхнувшее Францию в 1968 году. Избегая жестких парадигм, социокритика сегодня развивается не взамен и не вопреки социологии литературы, определяя свое пространство между полюсами семиотики и идеологии. Марта Гальо (Marta Gallo) из Калифорнийского
университета (Санта Барбара) назвала свою статью «Диалогические
ситуации в мексиканской литературе: ассимиляции и деформации»
(«Situaciones dialуgicas en la literatura mexicana: sus similitudes e
inflexiones»). Многоаспектно представленное бахтинское
видение диалога дает основание автору для сопоставления двух
весьма разных произведений мексиканской литературы. Так, с одной
стороны берется аллегорическая драма знаменитой поэтессы
XVII века Х.И. де ла Крус «Божественный Нарцисс» с ее теологичес
кими, историко-социальными и экзистенциальными оппозиция
Издатель и комментатор ряда бахтинских трудов Амалия Родригес Монрой (Amalia Rodrнguez Monroy) из Испании представлена в рецензируемом издании статьей «О верной неверности переводчика: Бахтин и смысловая переакцентуация» («De la fiel infidelidad del traductor: Bajtнn y la reacentuaciуn del sentido», pp.237258). Выступая против жестких постулатов теории перевода, которую Ж.Деррида иронично назвал теологией перевода, исследовательница определяет работу переводчика как адекватное своему времени включение иноязычного текста в национальную культуру. Быть по-настоящему верным оригиналу зачастую обозначает быть неверным его букве; перевод это стремление стать другим, не переставая быть самим собой. Бахтинские работы во многом помогают привлечь внимание к переакцентуации, роль которой очевидна в переводческом и вообще литературном деле. В научном постижении переакцентуации, по мнению автора статьи, делаются еще только первые шаги. Вполне логично, что в изданной в Мексике книге раздел, составленный из работ мексиканских ученых, оказался самым большим. Статья Франсуазы Перу (Franзoise Perus) «Автобиографичес кий вымысел и повествовательная поэтика (историчность литературы)» («Ficciуn autobiogrбfica y poйtica narrativa (la historicidad de la literatura)») обращена к вопросу освоения литературой времени исторического и автобиографического. Соотнося два романа виднейших колумбийских писателей «Мария» (1867) Х.Исаакса и «Пучина» (1924) Х.Э.Риверы, автор статьи обнаруживает особую диалогическую взаимосвязь между ними, позволяющую уточнить их место в истории национальной латиноамериканской словесности. Исследовательница также привлекает внимание к положению литературы в ряду других искусств и современной индустрии досуга, ее роли в формировании художественного вкуса. Альберто Виталь (Alberto Vital) в работе «Восприятие Бахтина в Мексике (Бахтин и Карлос Фуэнтес)» («La recepciуn de Bajtin en Mexico (Bajtin y Carlos Fuentes)») выделяет три вектора рецепции бахтинских идей в его стране: академический, поэтический ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ И.Л.Лапин Латиноамериканские диалоги М.М.Бахтина Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 1 188 189 Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 1 и историко-литературный. К.Фуэнтес увиден в ракурсе третьего из них, где на концептуальной основе Бахтина делается попытка систематизации идей и художественных открытий Латинской Америки, всего ее социо-культурного багажа. Благодаря такой ориентированности, органической взаимосвязанности как собственно художественного, так и литературно-критического творчества писателя, ему удается внести заметные коррективы в традиционные представления о характере и перспективах националь ного развития. Уже названием «Майя, ладины и Запад. Антропология и идентичность в диалогической перспективе» («Mayas, ladinos y Occidente. Antropologнa e identidad en perspectiva dialуgica»4) Хосе Алехос Гарсия (Josй Alejos Garcia) достаточно ясно обозначил направленность своей работы. Известный рядом исследований по антропологии, истории и культуре малоизученной народности чоль (штат Чьяпас), он и здесь развивает мысль о невозможнос ти разговора о человеческой культуре лишь на основании ее наиболее утвердившихся проявлений. Диалог даже с самыми малочисленными и обособленными племенами, их идентификация важны не столько для них, сколько для всего человечества. Хорхе Алькасар (Jorge Alcazar) в статье «Отчего похищают колокола? "Гаргантюа" и "последние" вопросы» («¿Por que se roban las campanas? Gargantъa y las ъltimas cuestiones») предлагает свое понимание романа Рабле и его толкования Бахтиным. Затрагива ются проблемы мениппеи, аллегории, утопии, социальных отношений и языкового разноречия. Попутно привлекается внимание к ряду досадных неточностей в передаче американскими учеными бахтинских положений, в частности, концепций жанра и сатиры. В статье «Перевод и полифония» («Traducciуn y Polifonнa») Даниэллы Заславски (Danielle Zaslavsky) не только признается пока еще ограниченное использование бахтинских идей в теории и практике перевода, но и намечаются возможности улучшения такого положения. Слабо используется идея диалога, фактически выражающего саму суть перевода. В нем важны двойная гетерогенность и полифония, ощущение в создаваемом тексте моментов, оставшихся вне перевода, нестыковки лексического значения слов и их речевого бытования. «К поэзии с Бахтиным (и вопреки ему). Предварительные
заметки»
(«Hacia la poesнa con Bajtнn (y a pesar de йl). Nota
introductoria») Рассмотрению бахтинских взглядов на литературу как ориентированных, вопреки трактовкам некоторых исследователей, не только на прозу посвящена и работа Татьяны Бубновой «В защиту авторитаризма поэзии» («En defensa del autoritarismo de la poesнa»). Специально останавливаясь на понятиях «монологизм» и «диалогизм», «архитектоника» и «археология» в приложении к поэзии, она прослеживает их сквозь систему взаимоотношений поэта, лирического героя и читателя. И в результате автор приходит к выводу, что в основе своей монологизм поэзии есть особая форма ее диалогической включенности в мир. В завершение нашего обзора назовем книги, рецензии на которые также помещены в сборнике. Это подготовленный к изданию М.Холквистом и В.Ляпуновым (Austin, University of Texas Press. 1994) трактат Бахтина «К философии поступка» (перевод на английский язык и комментарии В.Ляпунова), книга Вадима Линецкого «Анти-Бахтин лучшая книга о Владимире Набокове» (СПб., 1994), книга А.Сильвестри и Г.Бланк «Бахтин и Выготский: семиотическая организация сознания» (Barcelona, Anthropos, 1993) и некоторые другие вышедшие в разных странах издания.
1 На русском языке см.: М.М.Бахтин как философ. М.: Наука, 1992, с.719. 2 См.: Бахтинский сборник-II. М., 1991, с.156211. 3 См.: Бахтинский сборник-I. М., 1990, с.6076 (то же см.: «Вопросы литературы», 1992, №1, с.130147). 4 См. публикацию работы Хосе Алехоса Гарсия «Identity and Ethnic Conflict in Chiapas»: «Диалог. Карнавал. Хронотоп», 1997, №4, с.8091. Витебск
ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ
|
Главный редактор: Николай Паньков
В оформлении страницы использована «Композиция» Пита Мондриана |
|