Параллельное представление фрагмента № 209

Перевод Текст
Древнерусский текст i Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣстворца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти:
Румынский перевод Г. Менюк i Cel Boian, cel cântăreţ|Al trecutelor veleaturi|Cu Oleg şi laroslav|O voroavă înţeleaptă|Zisu-i-a lui Sviatoslav:|
Литовский перевод Б. Сруоги i Kalbėjo Bojanas,|Senų laikų dainius –|Jaroslavo ir Olego, –|Apie žygius Sviatoslavo:|
Украинский перевод В. Кендзерского i Сказав це ось Боян та напослідок|До Святославового піснетворця|Старого уремнячка Ярославового,|Олегового княженівського:|
Белорусский перевод Р. Бородулина i |Сказалі Баян і Хадына,|Сьвятаслававы песьнятворцы|старых часін Яраслава,|Алега-князя ўлюбёнцы:|
Украинский перевод О. Огоновского i Боян сказав иногді от-се против Святослава, піснотворци стародавніх часів Ярослава и Олега, приятеля погана:

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.