Параллельное представление фрагмента № 209
Перевод | Текст |
---|---|
Древнерусский текст i | Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣстворца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти: |
Румынский перевод Г. Менюк i | Cel Boian, cel cântăreţ|Al trecutelor veleaturi|Cu Oleg şi laroslav|O voroavă înţeleaptă|Zisu-i-a lui Sviatoslav:| |
Литовский перевод Б. Сруоги i | Kalbėjo Bojanas,|Senų laikų dainius –|Jaroslavo ir Olego, –|Apie žygius Sviatoslavo:| |
Украинский перевод В. Кендзерского i | Сказав це ось Боян та напослідок|До Святославового піснетворця|Старого уремнячка Ярославового,|Олегового княженівського:| |
Белорусский перевод Р. Бородулина i | |Сказалі Баян і Хадына,|Сьвятаслававы песьнятворцы|старых часін Яраслава,|Алега-князя ўлюбёнцы:| |
Украинский перевод О. Огоновского i | Боян сказав иногді от-се против Святослава, піснотворци стародавніх часів Ярослава и Олега, приятеля погана: |
Навигация
Визуализация разницы
Ссылка
Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:
Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.