Параллельное представление фрагмента № 13

Перевод Текст
Древнерусский текст i «Хощу бо, – рече, – копіе приломити конець поля Половецкаго, съ вами, русици, хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону»
Перевод О. В. Творогова i «Хочу, – сказал, – копье преломить на границе поля Половецкого, с вами, русичи, хочу либо голову сложить, либо шлемом испить из Дона».
Перевод И. Сирякова i Онъ сказалъ, «Съ вами Россїане!|Преломить хочу копье свое|На концѣ земли половскїя,|Иль положить свою голову,|Или все сражая силою,|Шлемомъ изъ Дону воды достать».|

Навигация

Визуализация разницы

Ссылка

Если вы используете корпус в научной работе, пожалуйста, сошлитесь на эту публикацию:

Орехов Б. В. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»: итоги и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. — СПб.: Нестор-История, 2009. — С. 462—473.